|
Asia's Green Revolution centered on wheat and rice.
|
|
|
亚洲绿色革命的重心放在小麦和水稻上。 |
|
Asia's Green Revolution centered on wheat and rice. But experts asid no single crop will revolutionize farming in Africa. Because farmers there grow a mixture of different crops.
|
|
|
亚洲绿色革命的重心放在小麦和水稻上。但是专家表示没有一种单一的农作物可以给非洲农业带来根本性的变化,因为那里的农民混合种植不同的农作物。 |
|
Asia's Green Revolution centered on wheat and rice. But experts say no single crop will revolutionize farming in Africa because farmers there grow a mixture of different crops.
|
|
|
亚洲的绿色革命是围绕小麦和大米展开的。但是,专家指出由于农民种植不同种类的混合作物,因此没有单一的作物能在非洲农业上发生革命性的变化。 |
|
Asia's Green Revolution centered on wheat and rice. But experts say no single crop will revolutionize farming in Africa, because farmers there grow a mixture of different crops.
|
|
|
“亚洲绿色革命”关注小麦和大米。但专家认为没有单一的农作物能引起非洲耕种方式的根本性改变,因为那的农民杂合种植不同的农作物。 |
|
Asia's Green Revolution centered on wheat(whith ) and rice. But experts say no single crop will revolutionize farming in Africa because farmers there grow a mixture of different crops.
|
|
|
亚洲的绿色革命中心是小麦和稻谷.但专家说在非洲靠单一的农作物并不能使目前的农耕发生根本性改变,因为当地的农民混合种植不同的农作物. |
|
Asia's Green Revolution centreed on wheat and rice. But experts say no single crop will revolutionize farming in Africa, because farmers there grow a mixture of different crops.
|
|
|
亚洲的绿色革命集中在小麦和大米。但是专家称在非洲没有哪一种农作物可以单独引发农业革命,因为那儿的农户们都混着种农作物。 |
|
Asia's growth has changed the global economy in a lot of ways, mostly for the better.
|
|
|
亚洲的增长已经在很多方面改善了世界经济。 |
|
Asia's imports rose faster than in the preceding year and faster than world trade but continued to lag behind its export growth.
|
|
|
亚洲的进口在过去的一年相比世界贸易高速增长,但仍然远远落后于他的出口增长。 |
|
Asia's persistent current account surpluses and undervalued currencies could add to pressures to erect barriers in the US and Europe if things turn bad.
|
|
|
在情况恶化时,亚洲持续的经常账户盈余和货币低估,可能会加大美国和欧洲建立贸易壁垒的压力。 |
|
Asia's policymakers should resolve to start doing so in earnest this year, while the going is still good.
|
|
|
亚洲决策者应该趁形势依然很好的时候,下定决心在今年认真开始行动。 |
|
Asia's prudence in the past ten years now offers global investors a relatively safe haven.
|
|
|
在过去十年里,亚洲国家苦心经营经济,现在向国际投资人提供了安全区。 |