|
1 Wages of Party B shall be payable in respect of every day from the date of departure from Guangzhou until the date of departure from Germany.
|
|
|
人员的工资应按每天计算,从离开广州之日起计,直到离开德国之日截止。 |
|
1 Wang Yin-Zheng.2003.Notes on the ovary structure of the genus Gyrogyne (Gesneriaceae).Australian Systematic Botany 16: (in press).
|
|
|
2王瑞,王印政.2003.扩散途径与机制(第四章),在“生物入侵―理论与实践”(徐汝梅,叶万辉),科学出版社. |
|
1 Warranted not navigating outside the limits stated in the Schedule to the policy or, provided previous notice be given to the Underwriters, held covered on terms to be agreed.
|
|
|
保证不在保险单条款规定的范围之外航行,除非保险人事先得到通知并按约定的条件续保。 |
|
1 Warranted that the maximum designed speed of the Vessel, or the parent vessel in the case of a vessel with boat(s), does not exceed 17 knots.
|
|
|
保证船舶设计的最高时速,或是在有子船的情形下,母船的最高时速,不得超过17节。 |
|
1 Washers shall be color coded at hose nozzle outlets and mounted inside the fume hood and controlled from the exterior with color-coded index handles.
|
|
|
水龙头在喷嘴处用颜色标示,并安装在通风柜内部。其控制开关在通风柜外面,用不同颜色标示把手。 |
|
1 We are not inclined to appoint an agent for your district.
|
|
|
我们不打算在你们地区委任代理。 |
|
1 We are not mind readers and we never will be. Our lack of mind reading ability is not proof of how little we care about you.
|
|
|
第一条:我们不是你们肚子的蛔虫。永远都不是。我们不善于揣摩你们的心思,这并不能证明我们对你们不够关心。 |
|
1 We are proud of our great socialist motherland .
|
|
|
我们为(我们的)伟大社会主义祖国感到骄傲。 |
|
1 We feel that your firm is the right one to do this and will have the pleasure of offering you a sole agent.
|
|
|
我们觉得贵公司是担任此项工作的适当人选,我们乐于提名你们为独家代理。 |
|
1 We have substantial evidence for lodging a claim.
|
|
|
我们有可靠的证据提出索赔。 |
|
1 We usually write abbreviations without full stops in British English.
|
|
|
英式英语,缩写字后方,不用加一点. |