|
And he shall stand before Eleazar the priest, and he shall inquire for him by the judgment of the Urim before Jehovah.
|
|
|
21他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。 |
|
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the Lord: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congr
|
|
|
民27:21他要站在祭司以利亚撒面前、以利亚撒要凭乌陵的判断、在耶和华面前为他求问.他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。 |
|
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the Lord; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be f
|
|
|
利4:31又要把羊所有的脂油都取下、正如取平安祭牲的脂油一样.祭司要在坛上焚烧、在耶和华面前作为馨香的祭、为他赎罪、他必蒙赦免。 |
|
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
|
|
|
15祭司要从其中就是从素祭的细面中取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的纪念。 |
|
And he shall wave the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the day after the Sabbath the priest shall wave it.
|
|
|
11他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们蒙悦纳;祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。 |
|
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
|
|
|
11他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日把这捆摇一摇。 |
|
And he shares the lessons he learned from his ordeal as a motivational speaker.
|
|
|
他也成为励志演说家,把自己从那场苦难中学到的经验、教训和感悟传播给更多的人。 |
|
And he shewed me a P ure R iver O f W ater O f Life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
|
|
|
天使又指示我在城内街道当中一道(纯净的)生命水的河、明亮如水晶、从神和羔羊的宝座流出来。 |
|
And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
|
|
|
1天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。 |
|
And he shouted, saying, Jesus, Son of David, have mercy on me!
|
|
|
38他就喊着说,大卫的子孙耶稣,可怜我吧! |
|
And he showed him the place.
|
|
|
他将那地方指给以利沙看。 |