|
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
|
|
|
8你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶。我被拘困,不得出来。 |
|
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
|
|
|
诗119:21受咒诅偏离你命令的骄傲人、你已经责备他们。 |
|
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
|
|
|
14其实你已经观看。因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人,把自己交托你。你向来是帮助孤儿的。 |
|
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
|
|
|
8你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。 |
|
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger.
|
|
|
诗85:3你收转了所发的忿怒、和你猛烈的怒气。 |
|
Thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.
|
|
|
第二十篇章你已安坐在我心灵深处的圣殿。 |
|
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
|
|
|
诗104:29你掩面、他们便惊惶.你收回他们的气、他们就死亡归于尘土。 |
|
Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.
|
|
|
5假善人哪!先从你眼中取出大梁,然后你才看得清楚,取出你兄弟眼中的木屑。 |
|
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
|
|
|
5你这假冒为善的人,先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。 |
|
Thou juicy,green,poisonous hemlock,throw thy shadow over Athens-not thou,olive tree of fame!
|
|
|
你,这多汁的绿色的剧毒胡萝卜,将你雅典投入阴翳中的是你,而不是那传说中的橄榄树! |
|
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.
|
|
|
25你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。 |