|
Now Iraq is increasing food rations to allow Iraqis to stock up on food ahead of any possible war with the United States.
|
|
|
在任何有可能与美国战争之前伊拉克现在正在增加食物的限额去让伊拉克人民储存食物。 |
|
Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic.
|
|
|
创37:3以色列原来爱约瑟过于爱他的众子、因为约瑟是他年老生的、他给约瑟作了一件彩衣。 |
|
Now Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his livestock in the field, so Jacob kept silent until they came in.
|
|
|
创34:5雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿.那时他的儿子们正和群畜在田野、雅各就闭口不言、等他们回来。 |
|
Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.
|
|
|
创37:1雅各住在迦南地、就是他父亲寄居的地。 |
|
Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
|
|
|
1约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。 |
|
Now Jehu had put eighty men outside, and said to them, If any man whom I give into your hands gets away, the life of him who lets him go will be the price of his life.
|
|
|
耶户先安排八十人在庙外,吩咐说:「我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必叫他偿命!」 |
|
Now Jehu had stationed for himself eighty men outside; and he had said, He who allows any of the men to escape whom I bring into your hands will give up his life instead.
|
|
|
耶户先为自己安排八十人在外面,说,我将这些人交在你们手中,若有一人脱逃,谁放的必要偿命。 |
|
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor. And he was the son of a harlot, and Gilead had begotten Jephthah.
|
|
|
1基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子;耶弗他是基列所生的。 |
|
Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
|
|
|
1基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。 |
|
Now Jephthah the Gileadite was a valiant warrior, but he was the son of a harlot. And Gilead was the father of Jephthah.
|
|
|
士11:1基列人耶弗他是个大能的勇士、是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。 |
|
Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
|
|
|
4那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。 |