|
Itzhac: Oskar, there are 1,100 people alive because of you, look at them.
|
|
|
伊扎克:奥斯卡,因为你,有1100人还活着,瞧他们。 |
|
Itzhak Stern: For every one you smoke, I smoke half.
|
|
|
伊萨克·斯特恩:你抽的每一支烟,我就抽了一半。 |
|
Itzhak Stern: How many cigarettes have you smoked tonight?
|
|
|
伊萨克·斯特恩:你昨晚抽了多少烟? |
|
Itzhak Stern: Oskar, there are eleven hundred people who are alive because of you. Look at them.
|
|
|
伊萨克·斯特恩:奥斯卡,因为你已经有一万一千人活了下来。看看他们。 |
|
It‘ll make the cabbage plants grow.
|
|
|
这会让卷心菜生长。 |
|
It‘s a little overpriced.
|
|
|
这标价有点贵。 |
|
It‘s amazing what you can accomplish by mail.
|
|
|
只通过邮件就可以做成这件事,令人惊奇。 |
|
It‘s an old adage that “climbing is the best training for climbing,” and many climbers lean on this line as an excuse for not engaging in any training activities outside of climbing itself.
|
|
|
有句流行的说法“攀爬就是最好的攀岩训练”许多攀岩者依着这个籍口不去做任何攀岩之外的训练活动。 |
|
It‘s just a mosquito bite. Nothing to worry about.
|
|
|
只不过是蚊子咬罢了,没什么好担心的。 |
|
It‘s no less than a fraud.
|
|
|
这简直是一场骗局。(这无异于一场骗局。) |
|
It‘s not difficult to understand the discomfort which high-speed traveling brings to our body.
|
|
|
不难理解高速旅行给身体带来的不适。 |