|
Fleming tried this mould out on another bacterium and found that it killed the bacterium too.
|
|
|
弗莱明将这种霉放在另外一种细菌上做试验,结果发现霉同样杀死了那种细菌。 |
|
Fleming: At this time my assistant upstairs was doing an experiment. He was careless. Some mould drifted in through an open window and landed in my dish.
|
|
|
这时我的一个助手正在楼上做实验。他一时大意,没有发觉他正在使用的霉菌从开着的窗户飘了出去,落进了我那只没盖盖子的器皿。 |
|
Fleming: One day, after I finished my experiment, I forgot to cover a glass dish. The next day I found the dish was full of bacteria.
|
|
|
一天,当我做完实验后,我忘了盖上玻璃器皿的盖子。第二天,这个器皿里就出现了很多的细菌。 |
|
Flesh is white and juicy.
|
|
|
果肉为白色,富含汁液。 |
|
Flesh of my flesh ... and blood of my blood.
|
|
|
你本应是我的肉中肉。。。我的血中血。 |
|
Fleshed out the novel with a subplot.
|
|
|
辅以次要情节使小说更充实 |
|
Fletcher could win his 24th cap for Scotland when they take on the Faroe Islands in the first of their European Championship qualifying matches.
|
|
|
在他们的首场欧洲杯预选赛中福莱彻可能第24次代表国家队。 |
|
Fletcher didn't venture into thatholy of holies; there were too men there who had got his measure.
|
|
|
弗莱彻不敢到那个“最神圣的地方”去;那边有不少人已摸到了他的底细。 |
|
Fletcher endured an up and down season with injuries and the burden of carrying a midfield missing its former talisman Roy Keane.
|
|
|
弗莱彻忍耐了一个赛季的伤病并要承担老队长基恩在中场的重担。 |
|
Fletcher wants his place back against Wigan on Monday night for the Premiership visit to the JJB stadium.
|
|
|
弗莱彻希望联赛客场和维根比赛的时候夺回自己的位置。 |
|
Fletcher was first on target for Scotland, bundling the ball home after just seven minutes in their 6-0 thrashing of the Faroe Islands.
|
|
|
弗莱彻为苏格兰首开记录,开场仅7分钟就攻入一球,帮助苏格兰6:0击败法罗群岛。 |