|
But even for such products we have minimum quality requirements that must be met.
|
|
|
即使是这些产品,我们也规定了必须达到的最低质量要求。 |
|
But even genius of this magnitude cannot override the cognitive biases that favor anecdotal thinking.
|
|
|
然而,即使是这种重量级的天才,也无法逃脱偏好轶闻想法的确认偏见。 |
|
But even his critics praised his clear reasoning.
|
|
|
但是就算是批评家,也对他清晰的推理表示赞扬。 |
|
But even his fiancee was surprised when Shtefano told her he was making her wedding dress — out of flour, eggs, sugar and caramel.
|
|
|
但即便是他的未婚妻也在听说要为她做件结婚礼服时大感吃惊–是用面粉,鸡蛋,白糖和焦糖来做。 |
|
But even if Congress approved Levin-Reed, military logistics experts say it would take far longer than 120 days to redeploy even half of U.S. forces.
|
|
|
但即使国会通过李威-里德的议案,军队后勤专家们指出哪怕是一半美军的调防也远远不止要120天的时间。 |
|
But even if I am a layman in speech, yet I am not in knowledge; indeed in every way we have made this manifest in all things to you.
|
|
|
6我即使在言语上是常人,在知识上却不然;其实我们在凡事上,在各方面,都已经向你们显明了。 |
|
But even if I am unskilled in speech, yet I am not so in knowledge; in fact, in every way we have made this evident to you in all things.
|
|
|
林后11:6我的言语虽然粗俗、我的知识却不粗俗.这是我们在凡事上、向你们众人显明出来的。 |
|
But even if a number of the dolphins have survived, they and other freshwater animals, like the Yangtze finless porpoise, are in serious danger of disappearing forever.
|
|
|
但即使有一定数目的海豚继续生存下来,牠们和其他淡水生物,例如无鳍海豚,都是面临著消失的危机。 |
|
But even if all this digging actually produces something close to a major indictment, painting the current crisisas a scandalwould only be a distraction from the thorny issues surrounding oil consumption.
|
|
|
就算这些调查确实可以结束一些主要的控告,但是当前“危机”和“丑闻”的痛苦也只能从围绕关于石油消费的痛苦讨论中发泄出来。 |
|
But even if governments at various levels can agree on a formula, it is not clear whether this money will make up for the whole shortfall.
|
|
|
即使各级政府能够在分摊比例上达成一致,这笔钱能否弥补全部缺口也是个问题。 |
|
But even if he didn't feel confident, he had no choice but to press on.
|
|
|
但是就算他信心不大,他除了继续做下去也别无选择。 |