|
So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
|
|
|
太23:28你们也是如此、在人前、外面显出公义来、里面却装满了假善和不法的事。 |
|
So, I've just basically been trying to slow down. I'm not as wide-eyed as I was last year.
|
|
|
“所以现在我基本尝试慢下来,我不会再像上个赛季那样好高骛远了。” |
|
So, all these precautions against intruders, Horace ... are they for the Death Eaters' benefit, or mine?asked Dumbledore.
|
|
|
“那么,霍拉斯,所有这些抵挡入侵者的安全措施……它们是针对食死徒的,还是针对我的呢?”邓布利多问。 |
|
So, ask about your significant other: What do they do with their time?
|
|
|
因此,问问其它的重要问题:他们的时间都用来做什么? |
|
So, no, we are not looking for Ashley Cole.
|
|
|
“因此,不,我们对科尔没兴趣。” |
|
So, since these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.
|
|
|
徒19:36这事既是驳不倒的、你们就当安静、不可造次。 |
|
So, tell me once and for all,she said, not looking up, what am I going to tell your papa?
|
|
|
“你一劳永逸地告诉我,”她头都不抬地说,“我该怎么跟你爸说?” |
|
So, winter's early this year. We're still going to invade Russia.
|
|
|
“今年冬天来得很早。但我们还是要入侵俄国。” |
|
Societies and cultures have had this very close tie with gold for over 6,000 years, and what is interesting is, gold has been pursued for a very long time.
|
|
|
韦伯斯特说:“人类社会与文化跟黄金的密切关系有6千多年的历史了。有意思的是,对黄金的追求已有很久了。” |
|
Society's external rewards are no measure of true success. True success can be measured only in relation to the goals one sets for oneself.
|
|
|
社会给予的客观奖励并不能衡量真正的成功。真正的成功只能是取决于一个人为他自己设定的目标。 |
|
Soderbergh does a fine job creating a moody atmosphere of pervasive anxiety.
|
|
|
索德伯格干了件出色的工作——在抑郁的气氛中营造出了一种四处弥漫的焦虑感. |