|
Jesus therefore said to them, When you lift up the Son of Man, then you will know that I am, and that I do nothing from Myself, but as My Father has taught Me, I speak these things.
|
|
|
28所以耶稣对他们说,你们举起人子以后,必知道我是,并且知道我不从自己作什么;我说这些话,乃是照着父所教训我的。 |
|
Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, Whom do you seek?
|
|
|
4耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来,对他们说,你们找谁? |
|
Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?
|
|
|
耶稣知道将要临到自己的一切事、就出来、对他们说、你们找谁。 |
|
Jesus told some people that they will see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and your-selves thrust out(Luke 13:28).
|
|
|
耶稣告诉某些人他们“要看见亚伯拉罕、以撒、雅各,和众先知都在神的国里,你们却被赶到外面”(路加福音13:28)。 |
|
Jesus told them another parable: The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
|
|
|
24耶稣又设个比喻对他们说,天国好像人撒好种在田里。 |
|
Jesus told us that we are the salt of the earth and the light of the world.
|
|
|
耶稣告诉我们说我们是地上的盐,是世上的光。 |
|
Jesus touched the sick man;thereon he was healed.
|
|
|
耶稣摸了那病人一下,他就此好了。 |
|
Jesus triumphed over sin and death.
|
|
|
耶稣战胜了罪孽和死亡。 |
|
Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed from that moment.
|
|
|
耶稣转过来看见他、就说、女儿、放心、你的信救了你.从那时候、女人就痊愈了。 |
|
Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.
|
|
|
6耶稣将这比喻告诉他们。但他们不明白所说的是什么意思。 |
|
Jesus was a Jewish rabbi who had purposely incarnated into a Jewish family that was involved with the Essenes.
|
|
|
耶稣是犹太人导师,他故意地进入一个与艾赛尼派教派有关联的犹太人的家庭之内。 |