|
He added that he had been forced to swap his footwear because no replacements were available for his own disintegrating boots.
|
|
|
他还说,换上伊拉克靴子也是迫不得已,因为脚上的鞋早就开裂了,可补给物资却迟迟没有到来。 |
|
He added that kidult culture may fill the generation gap between adults and kids. It could give children and their parents books, movies, and cartoon shows to enjoy together.
|
|
|
他还认为,这种成年人的童心文化可能会填补成年人和孩童之间的代沟。可以使孩子们和他们的父母一起欣赏图书、电影和动画片。 |
|
He added that only a tribunal supported by all Lebanese parties can be effective.
|
|
|
他补充,只有被黎巴嫩全部政党支持的法庭才可以具有效力. |
|
He added that the DAB would review its way forward but would not change its political stance.
|
|
|
他补充说民建联会检讨未来的路向,但不会改变党的政治立场。 |
|
He added that the employee votes send a message to workers at companies not currently participating in the coalition that they could force their employers to get involved if a majority of the workers signed a similar declaration supporting the antidumping
|
|
|
的公司的工人们来说,如果该公司大多数的工人都在支持反倾销申诉的声明上签字的话,他们可以迫使他们的雇主参与反倾销的申诉。 |
|
He added that the international community should continue to conduct consultation with the Sudanese government on an equal footing.
|
|
|
他还提到国际社会应该继续与苏丹政府在平等的立场上展开磋商。 |
|
He added that the recent storms were not unusual and there had been no record-breaking winds yet. People get spoilt after a fine autumn,he said.
|
|
|
他又说,最近的暴风雨并非不同寻常,还没有打破记录的大风出现。他说:“秋天天气一直比较好,人们都被宠坏了。” |
|
He added that the results also illuminate a gap between the male executives who are marketing the magazines and the consumers.
|
|
|
他说,这个研究结果也让我们看到做女性杂志市场营销的男业务员对女性消费者还不够了解。 |
|
He added that the use of pneumatic compression pumps as a potential treatment has fallen into disfavor because of old, poorly substantiated claims that the use of pumps can actually create more problems than they solve.
|
|
|
他补充说,间歇性充气加压法作为一个很有潜力的治疗方法却正在逐渐失宠,因为方法古老,又很少有人出来证明使用这个方法确实有效。 |
|
He added that the virus can be killed by wiping alcohol on infected areas.
|
|
|
他补充道,该病毒可以通过在感染区域涂抹酒精的方式被杀死. |
|
He added that there will be what he described as enhanced air marshal work on trans-Atlantic flights, with special attention to Britain.
|
|
|
他补充说对于英国的关注,我们会有一个到大西洋彼岸的“提升空军戒备训练”。 |