|
But I make no doubt, they often talk of it between themselves.
|
|
|
唔,要是他们拿了这笔非法的财产能够心安理得,那是再好也没有了。 |
|
But I make up for it in the evening.
|
|
|
可是到了晚上我就补回来了。 |
|
But I managed to compensate for this in several ways: first by loving authors who were opposed to the rationalist tradition of that history.
|
|
|
但是我设法以好几种方式补偿这一点:首先,我爱读的作者都是反对历史的理性主义。 |
|
But I mean, the main thing, Wally, is that I think that kind of comfort just separates you from reality in a very direct way.
|
|
|
但是我想说,最主要的事情是,沃利,是我想那种安逸只能以一种非常直接的方式,把你从现实生活中分离出来。 |
|
But I must point out that our factory has a lot of back order on hand.
|
|
|
但我必须指出,我们的厂家手头上的过期订单很多。 |
|
But I must tell you... my mother is a fanatic about walking!!!
|
|
|
不过我要先说...她平常可是很能走!!! |
|
But I myself also am persuaded concerning you, my brothers, that you yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
|
|
|
14我的弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充满了各样的知识,也能彼此劝戒。 |
|
But I myself have not used any of these things; and I have not written these things that it may be so with me; for it is good for me rather to die than -- No one shall make my boast void.
|
|
|
15但这些权利我全没有用过;我写这些话,并非要你们这样待我,因为我宁可死,也不─没有人能使我所夸的落了空。 |
|
But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition.
|
|
|
当时我很天真,选了一所学费几乎和斯坦福大学一样昂贵的学校,当工人的养父母倾其所有的积蓄为我支付了大学学费。 |
|
But I need to keep learning and prove myself in training,” he told MUTV. I know I have to take my chances when they come because Gabby Heinze and Mikael Silvestre are challenging for the same position.
|
|
|
但我得多学学,在训练中不断进步,”他告诉MUTV,“我明白当机会来临时我必须牢牢抓住它,因为海因兹和希尔都在竞争着同一个位置。” |
|
But I never did anything intentionally to displease him; I liked the job too well to put a noose around my neck.
|
|
|
不过我从来没有有意做什么事情使他不快,我大喜欢这份工作了,绝不会把绞索往自己脖子上套。 |