|
Article 17 A notarial will is one made by a testator through a notary agency.
|
|
|
第十七条公证遗嘱由遗嘱人经公证机关办理。 |
|
Article 17 A sole proprietor has lawful title to the assets of the sole proprietorship enterprise, and any related right may be assigned or inherited in accordance with the law.
|
|
|
第十七条个人独资企业投资人对本企业的财产依法享有所有权,其有关权利可以依法进行转让或继承。 |
|
Article 17 A tenderer who adopts the invitational tender method shall issue invitations for submission of bids to three or more specified legal persons or other specified organizations capable of undertaking the project subject to tender and having a good
|
|
|
第十七条招标人采用邀请招标方式的,应当向三个以上具备承担招标项目的能力、资信良好的特定的法人或者其他组织发出投标邀请书。 |
|
Article 17 After antenatal examination, if a physician detects or suspects an abnormality with the fetus, he shall make prenatal diagnosis for the pregnant woman.
|
|
|
第十七条经产前检查,医师发现或者怀疑胎儿异常的,应当对孕妇进行产前诊断。 |
|
Article 17 An act committed by a central or local government agency or any other organization existing under public law in breach of its duty under administrative law is punishable as prescribed by the law or self-governing ordinance applicable to such du
|
|
|
第16条前条之规定,于设有代表人或管理人之非法人团体,或法人以外之其他私法组织,违反行政法上义务者,准用之。 |
|
Article 17 An administrative case shall be under the jurisdiction of the people's court in the locality of the administrative organ that initially undertook the specific administrative act.
|
|
|
第十七条行政案件由最初作出具体行政行为的行政机关所在地人民法院管辖。 |
|
Article 17 An enterprise as a legal person shall apply for making changes in its registration whenever it changes its name, residence, site, legal representative, economic nature, scope of business, mode of operation, registered capital or duration of ope
|
|
|
第十七条企业法人改变名称、住所、经营场所、法定代表人、经济性质、经营范围、经营方式、注册资金、经营期限,以及增设或者撤销分支机构,应当申请办理变更登记。 |
|
Article 17 An enterprise manufacturing packings for dangerous export goods must apply to the commodity inspection authorities for a test of the performance of such packagings.
|
|
|
第十七条为出口危险货物生产包装容器的企业,必须申请商检机构进行包装容器的性能鉴定。 |
|
Article 17 An enterprise with foreign investment shall apply separately for its enterprise name registration in advance after getting the approvals of its project proposal and feasibility study report, before getting the approvals of contract and articles
|
|
|
第十七条外商投资企业应当在项目建议书和可行性研究报告批准后,合同、章程批准之前,预先单独申请企业名称登记注册。 |
|
Article 17 An insurance company engaged in overseas use of foreign exchange funds shall entrust domestic commercial banks to keep custody of all their assets used overseas.
|
|
|
第十七条保险公司从事外汇资金的境外运用,应当委托境内商业银行托管其境外运用的全部资产。 |
|
Article 17 An issuer shall, with the approval or examination and approval of the securities issuance application, make an announcement of the document on public issuance and raising and place the said document at designated site(s) for public reference pr
|
|
|
第十七条证券发行申请经核准或者经审批,发行人应当依照法律、行政法规的规定,在证券公开发行前,公告公开发行募集文件,并将该文件置备于指定场所供公众查阅。 |