|
[bbe] Moab is broken; her cry has gone out to Zoar.
|
|
|
摩押毁灭了。她的孩童(或作家僮)发哀声,使人听见。 |
|
[bbe] Moab is my washpot; on Edom is the resting-place of my shoe; over Philistia will I send out a glad cry.
|
|
|
摩押是我的沐浴盆。我要向以东抛鞋。我必因胜非利士呼喊。 |
|
[bbe] My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
|
|
|
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。 |
|
[bbe] My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
|
|
|
我因盼望你的应许,眼睛失明,说,你何时安慰我。 |
|
[bbe] My father made me take an oath, saying, When I am dead, put me to rest in the place I have made ready for myself in the land of Canaan.
|
|
|
我父亲要死的时候叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。 |
|
[bbe] My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
|
|
|
我因惧怕你,肉就发抖。我也怕你的判语。 |
|
[bbe] My haters say evil against me, When will he be dead, and his name come to an end?
|
|
|
我的仇敌用恶言议论我,说,他几时死,他的名才灭亡呢? |
|
[bbe] My knees are feeble for need of food; there is no fat on my bones.
|
|
|
我因禁食,膝骨软弱;我身上的肉也渐渐瘦了。 |
|
[bbe] My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there.
|
|
|
我主请听、值四百舍客勒银子的一块田、在你我中间还算甚麽呢、只管埋葬你的死人罢。 |
|
[bbe] My lord, truly you are a great chief among us; take the best of our resting-places for your dead; not one of us will keep back from you a place where you may put your dead to rest.
|
|
|
我主请听、你在我们中间是一位尊大的王子、只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人、我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。 |
|
[bbe] My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
|
|
|
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。 |