|
WILLY (Taking a pot, smiling) Fine, fine. |
中文意思: 威利(赢了一盘,笑着):都好,都好。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
WILLIAM:Did you identify with the character you were playing?
|
|
|
威廉你喜欢你演的角色性格像吗? |
|
WILLIAM:Would you like something to nibble --apricots, soaked in honey -- quite why, no one knows -- because it stops them tasting of apricots, and makes them taste like honey, and if you wanted honey, you'd just buy honey, instead of apricots, but nevert
|
|
|
威廉:来点杏仁,加酒的蜂蜜吧….没人知道它,因为它的味道并不像杏仁,而像蜂蜜,但如果你喜欢蜂蜜,你可以去买,代替杏仁,不过,我们可以一起去如果你需要的话. |
|
WILLY (As though to dispel his confusion he angrily stops CHARLEY'S hand) That's my build!
|
|
|
威利(似乎是为了驱散自己的混乱,他生气地拦住查利的手):那是我的牌! |
|
WILLY (Dealing) They build up your bones. Chemistry.
|
|
|
威利(发牌):长骨头的。化学作用。 |
|
WILLY (Hesitantly) All right. You got cards?
|
|
|
威利(犹疑):也好。你有牌吗? |
|
WILLY (Taking a pot, smiling) Fine, fine.
|
|
|
威利(赢了一盘,笑着):都好,都好。 |
|
WILLY (Worried and angered) There's such an undercurrent in him. He became a moody man. Did he apologize when I left this morning?
|
|
|
威利(又着急又生气)他身上现在有股子暗流。他变得那么喜怒无常。我今天早上走了以后他道歉了么? |
|
WILLY (after a pause, withering): I can't understand it. He's going back to Texas again. What the hell is that?
|
|
|
威利(停顿后,嗒然):我真不懂。他又要回得克萨斯去。这他妈的算什么呢? |
|
WILLY A little trouble with the car.
|
|
|
威利:车出了点小毛病。 |
|
WILLY A man who can't handle tools is not a man. You're disgusting.
|
|
|
威利:不会用家伙干活的人不是男子汉。你叫人恶心。 |
|
WILLY Did you see the ceiling I put up in the living-room?
|
|
|
威利:你看见我在起居室里安了天花板了么? |
|
|
|