|
[KJV] Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. |
中文意思: 耶和华啊!求你保守我们(“我们”有古抄本作“他们”),保护我们(“我们”有古抄本作“他们”)永远脱离这世代的人。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
|
|
|
你要在这些须发中取几根,用你的衣角把它们包起来。 |
|
[KJV] Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
|
|
|
你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。 |
|
[KJV] Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
|
|
万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。 |
|
[KJV] Thou shalt burn with fire a third part in the midst of the city, when the days of the siege are fulfilled: and thou shalt take a third part, and smite about it with a knife: and a third part thou shalt scatter in the wind; and I will draw out a swor
|
|
|
围困这城的日子满了,你要拿须发的三分之一在城中用火烧掉,又拿三分之一在城的周围用刀剁碎,三分之一撒在风中,我还要拔刀追赶它们。 |
|
[KJV] Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
|
|
|
你必倒在以色列的众山之上,你所有的军队和跟你在一起的万族,都必这样;我要把你给各种食肉的飞鸟和田野的走兽作食物。 |
|
[KJV] Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
|
|
|
耶和华啊!求你保守我们(“我们”有古抄本作“他们”),保护我们(“我们”有古抄本作“他们”)永远脱离这世代的人。 |
|
[KJV] Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
|
|
|
你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。 |
|
[KJV] Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
|
|
|
你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。 |
|
[KJV] Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
|
|
|
“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。 |
|
[KJV] Thou that art full of stirs, a tumultuous city, joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.
|
|
|
你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。 |
|
[KJV] Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
|
|
|
“因此,你要束腰,你要起来,把我吩咐你的一切话,都告诉他们。不要因他们惊惶,不然我就使你在他们面前惊惶。 |
|
|
|