|
Article 86 Where a party concerned, in case of a dispute due to the ownership of a right of patent application or a patent right, has requested the department for the administration of patent work for disposal or has initiated a lawsuit to the people's co
|
|
|
第八十六条当事人因专利申请权或者专利权的归属发生纠纷,已请求管理专利工作的部门处理或者向人民法院起诉的,可以请求国务院专利行政部门中止有关程序。 |
|
Article 87 If the freight, contribution in general average, demurrage to be paid to the carrier and other necessary charges paid by the carrier on behalf of the owner of the goods as well as other charges to be paid to the carrier have not been paid in fu
|
|
|
第八十七条应当向承运人支付的运费、共同海损分摊、滞期费和承运人为货物垫付的必要费用以及应当向承运人支付的其他费用没有付清,又没有提供当担保的,承运人可以在合理的限度内留置其货物。 |
|
Article 87 Relevant departments of people's governments at or above the county level shall, within the scope of their respective duties and responsibilities, supervise the implementation of laws, rules and regulations on labour by the employing units.
|
|
|
第八十七条县级以上各级人民政府有关部门在各自职责范围内,对用人单位遵守劳动法律、法规的情况进行监督。 |
|
Article 87 The name of the payee, if not specified on the cheque, may be completed with the authorization of the issuer.
|
|
|
第八十六条支票上未记载收款人名称的,经出票人授权,可以补记。 |
|
Article 87 The right to interpret these Rules shall reside in the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade.
|
|
|
第八十七条本细则由对外经济贸易部负责解释。 |
|
Article 87 When an insurance company engaged in life insurance business is revoked or declared bankrupt in accordance with laws, it shall transfer all of its life insurance contracts and technical reserves to other insurance companies engaged in life insu
|
|
|
第八十七条经营有人寿保险业务的保险公司被依法撤销的或者被依法宣告破产的,其持有的人寿保险合同及准备金,必须转移给其他经营有人寿保险业务的保险公司;不能同其他保险公司达成转让协议的,由金融监督管理部门指定经营有人寿保险业务的保险公司接受。 |
|
Article 87 Where the people's court has ordered to adopt preservative measures over a patent right in the trial of a civil case, the administrative department for patent under the State Council shall suspend relevant procedures for the preserved patent ri
|
|
|
第八十七条人民法院在审理民事案件中裁定对专利权采取保全措施的,国务院专利行政部门在协助执行时中止被保全的专利权的有关程序。 |
|
Article 88 A vessel shall be considered as having been contaminated with yellow fever when yellow fever cases are found on board upon arrival or there were yellow fever cases on board during the voyage.
|
|
|
第八十八条船舶在到达时载有黄热病病例,或者在航行中曾经有黄热病病例发生,为染有黄热病。 |
|
Article 88 In a public share offer, the sponsors shall make the prospectus available to the public and prepare the share subscription form.
|
|
|
第八十八条:发起人向社会公开募集股份,必须公告招股说明书,并制作认股书。 |
|
Article 88 No limitation on the period for prosecution shall be imposed with respect to a criminal who escapes from investigation or trial after a People's Procuratorate, public security organ or national security organ files the case or a People's Court
|
|
|
第八十八条在人民检察院、公安机关、国家安全机关立案侦查或者在人民法院受理案件以后,逃避侦查或者审判的,不受追诉期限的限制。 |
|
Article 88 The competent civil aviation authority under the State Council shall exercise control over civil aviation radio stations and the special frequencies assigned to be used by civil aviation system according to law.
|
|
|
第八十八条国务院民用航空主管部门应当依法对民用航空无线电台和分配给民用航空系统使用的专用频率实施管理。 |