|
This contract is transmitted by FAX, so the facsimile is regarded as the original contract and have the same legal effect.
|
|
|
二、本合同以传真方式递送,故本合同传真件视同原件,并具同等法律效力。 |
|
This contract is written both in Chinese and Chinese, both of the languages have the same efficacity, if there is any dissension because the difference of character apprehension, both of the meaning of two languages should be reference and make a eclectic
|
|
|
本合同采用中文和英文两种文字书就,两种文字具有同等的效力,如若由于文字理解上的差异而造成争执,则必须将两种文字的意思做参照,作出折中判断。 |
|
This contract may be executed simultaneously in two or more counterparts via telex or facsimile transmission, each of which shall be deemed as originals and legally binding.
|
|
|
本合同可能会同时通过电传或传真方式签署两份或多份文本,每一份均应认为是正本且具相同的法律效力。 |
|
This contract shall be construed in accordance with and governed by the laws of the R.O.C.
|
|
|
本契约之解释与履行应以中华民国法律为准据法。 |
|
This contract shall be terminated upon expiration provided that neither party expresses a renewal intention of the contract 30 days before the expiration.
|
|
|
本合同期满前30日内,若任何一方未提出续订意向,本合同期满时即行终止。 |
|
This contract shall be void, if Seller fails to provide good ~ as provided herein.
|
|
|
如卖方未能按照此处的规定提供可靠的所有权凭证,那么本合同即告无效。 |
|
This contract shall have two originals and each party will have one. Both copies shall be equally valid.
|
|
|
八、本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力。 |
|
This contract will be efficient on October 1st ,2007.
|
|
|
该合同将于2007年10月1日生效。 |
|
This contract will be sent by fax, and the facsimile should be regarded as original contract with the same legal effect.
|
|
|
二、本合同以传真方式递送,故本合同传真件视同原件,并具同等法律效力。 |
|
This contract will come into force as soon as it is signed by two parties.
|
|
|
合同一经双方签定即生效。 |
|
This contract would be automatically terminated in the condition the damages caused of repair, maintenance, dissemble etc. by the third party permitted by Party A.
|
|
|
4甲方允许非乙方技术人员维修、维护、拆卸设备及附件或造成设备损坏,本合同自行作废。 |