|
Chinese companies have been hungrily eyeing North Korea's mineral reserves, from iron ore to coal and gold.
|
|
|
中国的公司对朝鲜埋藏着的矿物资源望眼欲穿,这些矿藏从铁矿到煤矿及金矿。 |
|
Chinese companies have started developing the Chunxiao gas field, which straddles the median line, leading Japanese officials to claim that China is siphoning off Japanese gas.
|
|
|
中国公司已开始开发骑跨在中间线上的春晓天然气田,导致日本官员声称,中国在蚕食日本的天然气资源。 |
|
Chinese companies will raise $52 billion this year through initial public stock offerings in Shanghai and Shenzhen, more than double the amount forecast at the start of the year.
|
|
|
今年,中国的企业通过在上海及深圳首次公开招股,集资共520亿美元,比年初预期的多一倍。 |
|
Chinese company's shares held by legal persons prior to IPO. Legal person shares are not tradable in China stock market.
|
|
|
指企业法人或具有法人资格的事业单位和社会团体以其依法可经营的资产向公司非流通股权部分投资所形成的股份。 |
|
Chinese composer Nie er was born on February 14th.
|
|
|
1912年2月14日,中国音乐家聂耳诞生。 |
|
Chinese computer engineers have also developed the supercomputer Shenwei, the world's forty-eighth fastest, and built the nation's first humanoid robot.
|
|
|
中国计算机工程师研发出巨型计算机——神威,它在世界上运行速度居第48位,制成了国内第一台智能机器人。 |
|
Chinese consciousness revival is the most important source that inspires CITY MAGAZINE.
|
|
|
中国意识的重新复苏,是《生活月刊》最重要的灵感来源。 |
|
Chinese conservation officials launched a campaign to crack down on illegal poaching of Tibetan antelopes in 1997 in Hoh Xil, which is a reserve that encompasses China's largest area of uninhabited land.
|
|
|
自1997年始中国保护区官员在“红星保护区”,中国最大的无人居住保护区,开始对非法猎杀藏羚羊行为进行严厉打击。 |
|
Chinese consumers should use the publicity about the safety of the country's exports as an opportunity to press for an overhaul of their entire health and safety regime, just as environmentalists exploit disasters to enforce green standards.
|
|
|
就像环保主义者利用灾难推行环保标准那样,中国消费者应该以中国出口产品安全问题曝光为契机,促使当局对整个医疗和安全体系进行全面改革。 |
|
Chinese cookery places great emphasis on three elements: color,aroma and flavor.
|
|
|
中国烹饪讲究色、香、味三要素。 |
|
Chinese cooking channel will be featuring quick and easy recipes catering to the busy lifestyles of both working and stay-home women to help them create delicious home-cooked Chinese meal for loved ones.
|
|
|
“中餐烹饪频道”--“快乐厨房”,我们用最快最简单的方法教会观众,如何在忙碌的现代生活中,还能为家人和爱人煮出健康的美味佳肴。 |