|
“Regardless of the moral issue,dishonesty in advertising has proved very unprofitable.
|
|
|
即使不考虑道德因素,不诚实的广告也被证实无利可图。 |
|
“Relationships are used to constrain the “placement” of architectural elements-that is, they constrain how the different elements may interact and how they are organized with respect to each other in the architecture.
|
|
|
关系用来约束架构元素的摆放-也就是说,他们约束了不同元素的交互和他们如何同在架构中的其他元素组织起来。 |
|
“Relentless downhill [wind] currents deposited dunes that choked out a spruce forest along the Tana River.
|
|
|
持续不断的下坡风造成了沙丘的堆积。而沙丘又导致一片塔那河流沿向的云杉树林濒临死亡。 |
|
“Remove Curse”, “Cure Poison”, and “Abolish Poison” cannow be cast in “Tree of Life” form.
|
|
|
驱散诅咒和清毒可以在树形态施放。 |
|
“Replication is far from perfect.
|
|
|
卫斯指出:「复制的情况很不理想。 |
|
“Researchers have speculated that in years past people with [certain neurological disorders] were burned at the stake as witches for their unbridled use of blasphemous language” (Jay Siwek).
|
|
|
“研究人员推测在过去的日子里,人们被缚在火刑柱上当作女巫烧死,因为他们毫无节制地使用渎神的语言”。 |
|
“Resident filings by Chinese in China increased over (the) 10 years (to) 2005 by 834 percent. That is a massive increase. And, in the Republic of Korea, they increased by 100 percent, 106 percent.
|
|
|
“即居住在中国的中国人的专利,在2005年之前的十年中增长了834%。这是巨大的增长。而韩国也增长了100%到106%。” |
|
“Resident filings in China, so filings by Chinese in China increase d over the 10 years to 2005 by 834 percent.
|
|
|
中国居民的专利,即居住在中国的中国人的专利,在至2005的十年中增长了834%。 |
|
“Restaurants and juice stands, because it's considered a delicacy.
|
|
|
“餐馆和果汁摊,因为海龟卵被当作一种美食。 |
|
“Returns are always difficult,” he said. “We are obviously grateful to those who helped us reach the top in the past, but Juventus must now look to the future.
|
|
|
“回归很难,”吉利说。“我们很感激过去帮助我们到达巅峰的球员,但是现在我们正在面向未来。” |
|
“Ricardo Carvalho had surgery to a long-standing shoulder problem yesterday (Thursday).
|
|
|
里卡多-卡瓦罗昨天(周四)的手术解决了长期的肩部问题。 |