|
In a landmark agreement, North Korea will shut down its main nuclear reactor and eventually dismantle its atomic weapons program.
|
|
|
在达成共同意见后,北朝鲜将关闭其核反应堆并且最后拆除了其原子能武器设施。 |
|
In a landmark comparison called perfect demonstrationof Darwinian theory, the scientists Thursday said that inheritance gene of a man was the same with that of a chimp.
|
|
|
科学家星期四在一场他们称之为对达尔文进化论的“完美证明”的里程碑式的对比中称,人和黑猩猩的遗传基因几乎一样。 |
|
In a landmark comparison called “perfect proof ” of Darwin's theory of evolution on Thursday, scientists claimed that human's genetic inheritance is almost the same as chimpanzee's one.
|
|
|
科学家星期四在一场他们称之为对达尔文进化论的“完美证明”的里程碑式的对比中称,人和黑猩猩的遗传基因几乎一样。 |
|
In a large bowl sift together the flour, baking powder, and salt. Set aside.
|
|
|
取一个大盆,把面粉,烤粉和盐混合过筛备用。 |
|
In a large bowl, beat cream until soft peaks form. Fold the whipped cream into the cream cheese mixture until no streaks remain.
|
|
|
把鲜奶油打至中性发泡,然后把它加入乳酪混合物中,拌至完全均匀。 |
|
In a large bowl, beat sugar and margarine with an electric mixer on medium speed until smooth.
|
|
|
将砂糖和植物牛油放到电动搅拌盆里,中速打至顺滑。 |
|
In a large bowl, combine 1 ripe cantaloupe, scooped into 1-inch balls with a melon baller (about 3 cups), 8 ounces bocconcini (small fresh-mozzarella balls) or fresh mozzarella cut into 1-inch cubes (about 2 cups), 2 to 3 thin slices ham or prosciutto, cu
|
|
|
取一只大碗,将1个熟的哈密瓜用挖球器挖成一英寸的小球(大约需要3杯),8盎司的干酪(小的,新鲜的意大利干酪球)或把新鲜的意大利干酪切成一英寸的方块(大约需要2杯),2至3片薄的火腿或意大利熏火腿切成条,和1大汤匙新鲜的柠檬汁,都放入碗中搅拌,用盐和胡椒粉调味。 |
|
In a large bowl, mix together two kinds of flour, baking soda and baking powder.
|
|
|
将两种面粉,小苏打和烤粉混合到盆里。 |
|
In a large bowl, toss 1/2 pint strawberries, rinsed, hulled, and quartered, with 1 tablespoon balsamic vinegar; let sit 5 to 10 minutes.
|
|
|
取一只大碗,放入1/2品脱草莓,洗净,去蒂,每个切成4瓣。加入1大汤匙意大利香醋;腌制5到10分钟。 |
|
In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for noble purposes and some for ignoble.
|
|
|
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器。有作为贵重的,有作为卑贱的。 |
|
In a large multi-ethnic developing country like ours, we must spare no efforts to strengthen and improve the Party's leadership and fully advance the great new undertaking of Party building if we are to rally the entire people to work heart and soul in bu
|
|
|
在我们这样一个多民族的发展中大国,要把全体人民的意志和力量凝聚起来,全面建设小康社会,加快推进社会主义现代化,必须毫不放松地加强和改善党的领导,全面推进党的建设新的伟大工程。 |