|
WHEN Xu Guanhua, China's science and technology minister, listed the nation's research priorities for 2007 at a conference in Beijing last month, top of the list was the development of a wide-bodied passenger aircraft, a plan that senior officials first m |
中文意思: 上个月在北京的一次会议上,中国科技部部长徐冠华明确了2007年该国科研工作的重点,而重中之重是大型客机的研发工作,中国高层官员在去年首次对外宣布了此项计划。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
WHEN Lloyd Godson was at university he had himself chained inside a cupboard at the bottom of a swimming pool.
|
|
|
劳埃德是在大学当干儿子,他自己用铁链在壁橱内底部设有游泳池. |
|
WHEN Stéphane Dion won the leadership of Canada's Liberals last December, the party faithful knew he had his faults: a poor command of English, a reputation for being inflexible and no real appetite for the cut and thrust of political battle.
|
|
|
当斯特凡那·戴恩去年十二月成为加拿大自由党新党魁之时,党内清楚地知晓他的缺点:对英语糟糕的掌握,生性顽固的名声和对政治斗争的肉搏战缺乏兴趣。 |
|
WHEN Warren Buffett took over a fading textile company named Berkshire Hathaway in 1965, Mao Zedong was still plotting his Cultural Revolution, which forced anyone suspected of capitalist tendencies into crushing manual labour.
|
|
|
1965年,当沃伦.巴菲特接手一个叫作伯克希尔.哈撒维的日渐萧条的纺织品公司时,毛泽东还在策划文革,强迫任何被怀疑有资本主义倾向的人接受艰苦劳改。 |
|
WHEN World War II ended, Generalissimo Chiang Kai-shek must have been content.
|
|
|
第二次世界大战结束时,蒋介石趾高气扬,不可一世。 |
|
WHEN Wu Man arrived in New Haven1, Connecticut, from Beijing in 1990 she spoke no English and ★gambled on[1] surviving with (A) the help of her pipa, a traditional lute-like Chinese instrument.
|
|
|
1990年,吴曼从北京奔赴康涅狄格州纽黑文市的那会儿,一句英语也不会说,生存的希望完全寄托在她的琵琶(类似鲁特琴的中国传统乐器)上。 |
|
WHEN Xu Guanhua, China's science and technology minister, listed the nation's research priorities for 2007 at a conference in Beijing last month, top of the list was the development of a wide-bodied passenger aircraft, a plan that senior officials first m
|
|
|
上个月在北京的一次会议上,中国科技部部长徐冠华明确了2007年该国科研工作的重点,而重中之重是大型客机的研发工作,中国高层官员在去年首次对外宣布了此项计划。 |
|
WHEN YOU CONTACT US and note a happy sense of serenity, well, the lake's ambience explains it.
|
|
|
当您与我们取得联系时,请会有象湖水一样平静的心情。 |
|
WHEN YOU FINALLY ACCEPT THAT YOU'RE A COMPLETE DORK, YOUR LIFE GETS EASIER.? NO SENSE IN TRYING TO BE COOL.
|
|
|
假如你肯承认自己是个大笨蛋,人生人会轻松得多。扮酷根本没有意思。 |
|
WHEN a country that has hitherto resisted curbs on a certain kind of weapon undergoes a sudden change of mind, shouldn't that prompt cries of joy from the arms-control fraternity?
|
|
|
当一个迄今为止始终拒绝限制某种武器的国家突然改变心意,难道不会让军控团体喜极而泣么? |
|
WHEN a dash for economic growth produces double-digit inflation, most governments change their policies.
|
|
|
当高经济增长带来两位数的通货膨胀时,多数政府会改变自身的经济政策。 |
|
WHEN at last you deal with all that long-overdue paperwork, a bit of peace and quiet helps.
|
|
|
当你最后还是要应对那些迟到很久的问题时,一点点的平静和从容会有所帮助。 |
|
|
|