|
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
|
|
|
43约拿单对亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。 |
|
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
|
|
|
44王差遣祭司撒督,先知拿单,耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人,比利提人都去使所罗门骑王的骡子。 |
|
And Jonathan called David, and Jonathan shewed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
|
|
|
7约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。 |
|
And Jonathan called after the lad, Hurry, be quick, do not stay!And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.
|
|
|
撒上20:38约拿单又呼叫童子说、速速的去、不要迟延。童子就拾起箭来、回到主人那里。 |
|
And Jonathan called out to the boy, Hurry up quickly; do not stay there. And Jonathan's boy gathered the arrows and came to his master.
|
|
|
38约拿单又在僮仆后面呼叫说,速速的去,不要停留。约拿单的僮仆就把箭拾起,来到主人那里。 |
|
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
|
|
|
17约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就使他再起誓。 |
|
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
|
|
|
13约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。 |
|
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
|
|
|
38约拿单又呼叫童子说,速速地去,不要迟延。童子就拾起箭来,回到主人那里。 |
|
And Jonathan had David reaffirm his oath out of love for him, because he loved him as he loved himself.
|
|
|
17约拿单因爱大卫如同爱自己的性命、就使他再起誓。 |
|
And Jonathan made David swear again by his love for him, for he loved him as he loved his own soul.
|
|
|
17约拿单因着对大卫的爱,就使大卫再起誓,因他爱大卫如同爱自己的性命。 |
|
And Jonathan said to David, Come and let us go out into the field. And they both went out into the field.
|
|
|
11约拿单对大卫说,来,我们往田野去罢。二人就往田野去了。 |