|
Backflow preventer manufactured from 300 Series stainless steel for corrosion resistance.
|
|
|
防回流阀采用耐腐蚀的300系列不锈钢制造。 |
|
Backflow preventers must be installed in high-visibility locations in order to allow for immediate notice of telltale discharge or other malfunction.
|
|
|
防回流阀必须安装在清晰可见的位置,以便能够立即注意到排放报警或其他故障。 |
|
Backflow preventers should never be placed in pits unless absolutely necessary and then only when and as approved by local codes.
|
|
|
除非绝对必要并且得到当地规程的批准,否则防回流阀不能放置在坑内。 |
|
Backflow preventers should never be placed in pits unless absolutely necessary and then only when approved by local codes.
|
|
|
除非绝对必要并经过当地规程的批准,否则绝不应该将防回流阀放置在坑内。 |
|
Backflow prevention assemblies MUST be installed by a licensed journeyman tradesperson, who is recognized by the authority having jurisdiction, and inspected for compliance with local safety codes.
|
|
|
防回流阀总成必须由有资格证书的熟练技术人员安装,安装人员必须通过有关主管部门的认可,并符合当地安全规程的要求。 |
|
Background : Sepsis attenuates the muscle-relaxing effects of nondepolarizing neuromuscular blockers.
|
|
|
背景:脓毒血症能减弱非去极化神经肌肉阻滞剂的肌松作用。 |
|
Background : The complex hospital environment requires special attention to ensure healthful indoor air quality (IAQ) to protect patients and healthcare workers against hospital-acquired (nosocomial) infections and occupational diseases.
|
|
|
前言:复杂的医院环境需要特别注意并确保有益健康的室内空气品质(IAQ)以保护病人和医疗人员免于院内的传染和职业上的疾病。 |
|
Background : Women respond differently to anesthesia than men, initially recovering more rapidly, but having more postoperative morbidity.
|
|
|
背景:女性对麻醉的反应有别于男性,她们开始恢复得较快,但术后却有较多的发病率。 |
|
Background Atrial fibrillation is common and associated with significant morbidity. Previous studies suggest underuse of anticoagulant therapy in patients with AF.
|
|
|
背景:房颤是一种较普遍和发病率较高的疾病。既往研究发现房颤抗凝治疗不足。 |
|
Background Calcified plaque in the coronary arteries is a marker for atheromatous-plaque burden and is predictie of future risk of cardioascular eents.
|
|
|
研究背景:冠状动脉钙化斑是动脉粥样硬化负荷的标志,预示增加心血管事件的风险。 |
|
Background Case reports and echocardiographic studies suggest that the ergot-derived dopamine agonists pergolide and cabergoline, used in the treatment of Parkinson's disease and the restless legs syndrome, may increase the risk of cardiac-valve regurgita
|
|
|
背景:病例报告和超声心动图研究提示,用于治疗帕金森病和不宁腿综合征的药物—麦角洐生物,多巴胺受体激动剂培高利特和卡麦角林,可能增加发生心脏瓣膜返流的风险。 |