|
Each partner got a split of the profits.
|
|
|
每个合伙人得到一份利润。 |
|
Each partner has a cut of the profits.
|
|
|
每个合伙人都可分到一份利润。 |
|
Each partner is viewed as the other's agent.
|
|
|
每个合伙人都被视为是其他合伙人的代理人. |
|
Each partner receives his slice of profits.
|
|
|
每一个合伙人得到他的一份利润。 |
|
Each party shall advise the other party as regards the beginning and the cessation of these circumstances in 10 (ten) days since it occurs.
|
|
|
如此情况发生,当事人各方应于十日内建议另一方实施开始或停止该状况事宜。 |
|
Each party shall indemnify the other from any and all losses that may arise out of breach by such party of any of the warranties set forth in this Article, and each party shall indemnify the other Party from any and all losses that may arise out of breach
|
|
|
一方如果违反其在本条中的任何保证而使另一方发生损失,应向损失方做出赔偿;一方如果违反本协议任何约定条款而使另一方发生损失,亦应向损失方做出赔偿。 |
|
Each party shall keep and procure to be kept secret belonging to the other party disclosed or obtained as a result of the relationship of the parties under this Agreement and shall not use nor disclose the same save for the purposes of the proper performa
|
|
|
双方均须保守另一方的商业机密,在此协议下,双方不得泄露或获取对方机密,并且不能以执行协议为目的,或以对方书面同意为借口而使用或泄露对方机密。 |
|
Each party warrants and represents and will indemnify and hold harmless (and in every case, Nasdaq shall be permitted to solely defend and settle) another party (including Nasdaq) and their officers, directors, employees, and other agents, against any Cla
|
|
|
协议中任一方承诺豁免(且对每一案例,那斯达克将被允许单独保护和处理)另一方及其管理人员、董事、雇员和其他代理人,对于相关侵害所引起的索赔和损失,或违反另一豁免方智慧财产权,其作为或疏忽、设备或其他财产的责任。 |
|
Each passage is accompanied by a set of multiple-choice test questions.
|
|
|
每篇文章都有相应的一套多项选择题。 |
|
Each passenger is allowed one camera duty-free. You'll have to pay duty for the other one.
|
|
|
每个旅客允许一台相机免税,所以另外一台要交税。 |
|
Each passenger is allowed to bring twenty-five kilogrammes of luggage.
|
|
|
每位旅客允许携带二十五公斤的行李。 |