|
Mr Forster and his guide entered upon this portion of the glacier.
|
|
|
福斯特先生和他的向导进入了冰河地区。 |
|
Mr Foster confessed that he'd broken the speed limit.
|
|
|
福斯特先生承认自己超速了。 |
|
Mr Foster is sorry that he cannot accept your invitation to dinner.
|
|
|
福斯特先生不能接受你的宴请,深表歉意。 |
|
Mr Fowler enquired after you.
|
|
|
福勒先生向你问好。 |
|
Mr Fox had promised to transform the country, but many of his proposals failed in the incumbent congress.
|
|
|
福克斯先生曾许诺会为国家进行改头换面的革新,但是他的许多提议在义不容辞的国会议谈中夭折了。 |
|
Mr Fox helped to lay firm foundations for housing finance in order to make cheaper loans available to more Mexicans while providing the country's pension funds with mortgage-backed securities in which to invest.
|
|
|
为了让更多的墨西哥人享受到更便宜的贷款,福克斯帮助为住宅金融建立了坚实的基础,同时建立了房产抵押贷款支持证券,并允许该国养老基金购买投资。 |
|
Mr Fox's proposed sales tax was enormously unpopular.
|
|
|
福克斯先生曾提议的营业税普遍不受欢迎。 |
|
Mr Friedman and kindred spirits—such as Friedrich von Hayek, author of “The Road to Serfdom”—were seen as cranks.
|
|
|
弗里德曼和他的同道中人《通往奴役之路》的作者哈耶克(1974年诺贝尔经济学奖得主),在那个时代都被认为是异想天开的之流。 |
|
Mr Fukui also provided Mr Murakami, a former industry-ministry bureaucrat, with valuable contacts.
|
|
|
福井还与村上(前工业部官员)进行了一次重要的会晤。 |
|
Mr Fukui applied to sell his holding in February, for redemption at the end of June.
|
|
|
福井在今年2月申请出售他的股份,并将在6月底得到赎回。 |
|
Mr Fukui believes the dangers of keeping such a loose monetary policy for so long outweigh any short-term gains, and the sooner “normalcy” is achieved the better.
|
|
|
福井先生相信,与长期保持这种不明智的货币政策所带来的危险相比,任何短期的效益都显得得不偿失,(货币政策)越早“正常化”越好。 |