|
7 The surface intervals will be drilled with the seawater and gel sweeps.
|
|
|
表层采用海水钻进及稠泥浆进行清扫。 |
|
7 The technical know-how, if not the political commitment, appears already at hand to feed the world's exploding population and so to eradicate at last the ancient scourages of malnutrition and famine.
|
|
|
技术上所取得的成就,如果不是政治上的承诺的话,看起来已经可以满足世界人口的爆炸式的增长的需要,从而最终消除历史遗留下来的诟病-营养不良和饥荒。 |
|
7 The thought of beauty being skin deep is itself skin deep.
|
|
|
一味标榜内涵而轻视门面,也是肤浅。 |
|
7 The wall has a rough surface.
|
|
|
墙壁的表面很粗糙. |
|
7 Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord!
|
|
|
7耶稣所爱的那门徒对彼得说,是主。 |
|
7 They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
|
|
|
18凡求告耶和华的、就是诚心求告他的、耶和华便与他们相近。 |
|
7 This Lease shall be governed by the laws of the People's Republic of China.
|
|
|
本合同是根据中华人民共和国法律制定。 |
|
7 This rambutan tree bears many fruits.
|
|
|
这棵红毛丹树结了很多果实. |
|
7 Unless otherwise agreed in writing, the remedies under this article 11 are exclusive of any other remedy for non-conformity.
|
|
|
7除非另有书面约定,第11条中约定的补偿不包括任何因货物不符约定的其它救济。 |
|
7 Unusually sized loads could contact obstacles.
|
|
|
大小不适合的货物会被阻拦。 |
|
7 We live in a time when we argue about pragmatism and compromises in our quest to be morally right.
|
|
|
我们生活在这样一个时代,人们为了追求道德的完善对实用主义和妥协折衷的问题争论不休。 |