|
Mike: Tell me, Connie, how was it, growing up on a farm? Was it fun?
|
|
|
迈克:告诉我,康妮,在农场长大是什么感觉?有趣吗? |
|
Mike: Tell people how our chest bump got started.
|
|
|
告诉大家我们怎么会开始撞胸的。 |
|
Mike: That's good. Let's see. Have you bought a crib yet? That's pretty important.
|
|
|
迈克:很好。再想想。你买婴儿床了吗?这可是很重要的。 |
|
Mike: The Rocky Mountains are wonderful.
|
|
|
迈克:落基山脉美极了。 |
|
Mike: They don't have player who can post up well, but they did have three good guards.
|
|
|
马克:法国队没有好的中锋,但他们有三名很强的后卫。 |
|
Mike: They feel fine. Why are you asking about my eyes and hands?
|
|
|
迈克:它们很好,你为什么要问我的眼睛和手呀? |
|
Mike: They're always in your briefcase.
|
|
|
迈克:它们总是在你的公文包里的。 |
|
Mike: Those teddy bears might be good for Steven's baby.
|
|
|
迈克:那些玩具熊可能很适合史蒂文的宝宝。 |
|
Mike: Three cheers for Anne and Steven!
|
|
|
迈克:为安妮和史蒂文欢呼三声。 |
|
Mike: Time to come clean. What gets to you is that I won two doubles titles while you were off playing singles qualies at Wimbledon and the US Open.
|
|
|
时间会证明一切。你可以看到温网和美网时,你跑去打单打资格赛的时候我赢了两座双打冠军。 |
|
Mike: We build municipal projects... roads, things like that.
|
|
|
麦:我们是负责兴建地方的计划工程....像铺设马路这类的工作。 |