|
Article 26 Whoever is guilty of manufacturing, processing, repacking or importing any feed or feed additive under Article 20 (1), (2) or (3) hereof shall be punishable by imprisonment for not more than two years, detention and/or fine of not more than 20,
|
|
|
第26条(罚则一)制造、加工、分装或输入第二十条第一款、第二款、第三款之饲料或饲料添加物者,处二年以下有期徒刑、拘役或科或并科二万元以下罚金。 |
|
Article 26 Whoever, well aware of other persons' criminal acts of espionage, refuses to provide information while a State security organ investigates the circumstances or collects evidence from him shall be punished with administrative sanctions by his un
|
|
|
第二十六条明知他人有间谍犯罪行为,在国家安全机关向其调查有关情况、收集有关证据时,拒绝提供的,由其所在单位或者上级主管部门予以行政处分,或者由国家安全机关处十五日以下拘留;情节严重的,比照刑法第一百六十二条的规定处罚。 |
|
Article 26 With regard to industrial equipment that might produce environmental noise pollution, the relevant competent departments under the State Council shall, in accordance with the requirements for protection of the acoustic environment and the State
|
|
|
第二十六条国务院有关主管部门对可能产生环境噪声污染的工业设备,应当根据声环境保护的要求和国家的经济、技术条件,逐步在依法制定的产品的国家标准、行业标准中规定噪声限值。 |
|
Article 26 [Auxiliary Means] Governmental departments concerned shall organize and support the research and application of braille and sign language, the compilation, writing and publication of special education teaching materials and the research, produc
|
|
|
第二十六条政府有关部门应当组织和扶持盲文、手语的研究和应用,特殊教育教材的编写和出版,特殊教育教学用具及其他辅助用品的研制、生产和供应。 |
|
Article 26. Citizens, legal persons or other organizations that file an application for reconsideration pursuant to these regulations are applicants.
|
|
|
第二十六条依照本条例申请复议的公民、法人或者其他组织,是申请人。 |
|
Article 26. No unit may dismiss woman staff and workers or unilaterally terminate labour contracts with them by reason of marriage, pregnancy, maternity leave or baby-nursing.
|
|
|
第二十六条任何单位不得以结婚、怀孕、产假、哺乳等为由,辞退女职工或者单方解除劳动合同。 |
|
Article 26. The Standing Committee shall establish a Deputies Credentials Committee.
|
|
|
第二十六条常务委员会设立代表资格审查委员会。 |
|
Article 26. The maximum period for underwriting the stock issue on a commission or sole agency basis shall not exceed 90 days.
|
|
|
第二十六条证券的代销、包销期最长不得超过九十日。 |
|
Article 26. The tenderer shall pay a deposit for bidding documents upon receipt of such documents.
|
|
|
第二十六条投标单位领取招标文件时,须按规定交纳投标保证金。 |
|
Article 26. Where an application for a patent for invention or utility model is filed, a request, a description and its abstract, and claims shall be submitted.
|
|
|
第二十六条申请发明或者实用新型专利的,应当提交请求书、说明书及其摘要和权利要求书等文件。 |
|
Article 26.For the purposes of the third paragraph of Article 6 of the Tax Law, the term: additional deductions for expensesshall mean a monthly deduction for expenses in the amount specified in Article 28 hereof in addition to the deduction for expenses
|
|
|
第二十六条税法第六条第三款所说的附加减除费用,是指每月在减除800元费用的基础上,再减除本条例第二十八条规定数额的费用。 |