|
Acts 24:21 Other than concerning this one sound which I cried out while standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am being judged today before you.
|
|
|
徒二四21纵然有,也不过是为了我站在他们中间所喊的这一声:我今日在你们面前受审,是为死人复活。 |
|
Acts 24:24 But after some days, Felix arrived with Drusilla his wife, who was a Jewess, and he sent for Paul and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
|
|
|
徒二四24过了几天,腓力斯和他夫人犹太的女子土西拉一同来到,就传见保罗,并听他讲论信入基督耶稣的事。 |
|
Acts 24:27 And when two years were completed, Felix was succeeded by Porcius Festus; and wanting to gain favor with the Jews, Felix left Paul bound.
|
|
|
徒二四27过了两年,波求非斯都接了腓力斯的任;腓力斯要讨好犹太人,就留保罗在捆锁中。 |
|
Acts 24:3 Both in every way and everywhere, we welcome it, most excellent Felix, with all thankfulness.
|
|
|
徒二四3腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这国因你的先见,随事随处得了改革,我们满心感谢的领受。 |
|
Acts 25:11 If therefore I am doing wrong and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if there is nothing to the things which these accuse me of, no one can hand me over to them.
|
|
|
徒二五11我若行了不对的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞;但他们所告我的事,若都是虚的,就没有人可以把我交给他们。 |
|
Acts 25:12 Then when Festus had conferred with the council, he answered, To Caesar you have appealed; to Caesar you shall go.
|
|
|
徒二五12非斯都和议会商量了,就回答说,你既上诉于该撤,就要往该撒那里去。 |
|
Acts 25:16 To them I answered that it is not the custom with Romans to hand over any man before he who is accused meets the accusers face to face and has an opportunity for a defense concerning the charge.
|
|
|
徒二五16我回答他们说,无论什么人,被告还没有和原告当面对质,未得机会分诉所告他的事,就先把他交给对方,这不是罗马人的规例。 |
|
Acts 25:17 So when they had come together here, I made no delay; on the next day, sitting on the judgment seat, I ordered the man to be brought.
|
|
|
徒二五17及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐在审判台上,吩咐把那人提上来。 |
|
Acts 25:24 And Festus said, King Agrippa, and all you men who are present with us, you behold this man, concerning whom all the multitude of Jews have petitioned me, both in Jerusalem and here, shouting that he ought not to live any longer.
|
|
|
徒二五24非斯都说,亚基帕王和同我们在座的诸位,你们看这人,为了他,耶路撒冷和这里全群的犹太人曾向我恳求,嚷著说,这个人不该再活著。 |
|
Acts 25:5 Therefore, he said, let influential men from among you go down with me, and if there is anything wrong in the man, let them accuse him.
|
|
|
徒二五5又说,你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。 |
|
Acts 25:6 And having stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the next day he sat on the judgment seat and ordered Paul to be brought.
|
|
|
徒二五6非斯都在他们中间,住了不过十天八天,就下该撒利亚去,第二天坐在审判台上,吩咐将保罗提上来。 |