|
A: Blatty's Oscar-award-winning screenplay was, in fact, based on a real-life case of demonic possession. |
中文意思: 布莱特得到奥斯卡金像奖的最佳剧本,事实上是根据被魔鬼附身的真实事件. |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
A: Besides, the flow through the marketing cha els and the red tape involvoed take at least a couple of weeks.
|
|
|
另外,通过销售渠道以及繁琐的公文程序,起码要花上两个星期。 |
|
A: Besides, the flow through the marketing channels and the red tape involvoed take at least a couple of weeks.
|
|
|
另外,通过销售渠道以及繁琐的公文程序,起码要花上两个星期。 |
|
A: Bidding for the Olympics is, in a way, a image-creating undertaking.
|
|
|
申办奥运在某种程度上是一个创造形象的重任。 |
|
A: Big reader, was he ?
|
|
|
博览群书者,他是吗? |
|
A: Black coffee or white coffee?
|
|
|
不加牛奶的咖啡还是加牛奶的咖啡? |
|
A: Blatty's Oscar-award-winning screenplay was, in fact, based on a real-life case of demonic possession.
|
|
|
布莱特得到奥斯卡金像奖的最佳剧本,事实上是根据被魔鬼附身的真实事件. |
|
A: Bluesky airlines, Reservations. May I help you?
|
|
|
蓝天航空公司顶票部,能否为您效劳? |
|
A: Bob Lin. Frank Ford introduced me to you the day before yesterday. You remember?
|
|
|
鲍勃*林。弗兰克*福特前天跟你介绍过我,记得吗? |
|
A: Brenda, you know, we're so over. Don't you have anything better to do than airing somebody else's dirty laundry?
|
|
|
告诉它你,我们之间是完完全全的完了。你难道除了讲别人的秘密外就没什么别的更好的事可做的吗? |
|
A: Busy! I'm meeting a friend at 12 in Starbucks.
|
|
|
忙!我12点将在星巴克见一个朋友。 |
|
A: But I don't usually go this way .
|
|
|
可是我通常不走这条路。 |
|
|
|