|
Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.
|
|
|
歌7:3你的两乳好像一对小鹿、就是母鹿双生的。 |
|
Your wealth and your treasures I will give for booty without cost, Even for all your sins And within all your borders.
|
|
|
耶15:13我必因你在四境之内所犯的一切罪、把你的货物财宝当掠物、白白的交给仇敌。 |
|
Your wife!gasped the undertaker, Didn't I bury her two years ago?
|
|
|
老板吃力地说:“你的妻子!我在两年前没有埋葬她吗?” |
|
Your wish is my command.
|
|
|
你的愿望就是我的命令. |
|
Your words have helped the tottering to stand, And you have strengthened feeble knees.
|
|
|
伯4:4你的言语曾扶助那将要跌倒的人.你又使软弱的膝稳固。 |
|
Your world is not in dire straits because you trust yourselves, but precisely because you do not.
|
|
|
“相信你们自己并不会使得这个世界处于悲惨的困境中,恰恰相反才会。 |
|
Yours?Can you prove it?
|
|
|
你的位置?你能征明这点吗? |
|
Youth, why do you stand so still under the shadow of the tree?
|
|
|
青年人,你为什么这样凝立在树影下呢? |
|
You‘re a man who‘s in charge others follow your lead. You po e great depth and have a pa ionate mind. Others think you‘re influential and kind.
|
|
|
“你是一个有领导能力的人。你有深刻的思想,并拥有一颗充满热情的心。别人都认为你是个有影响力的人物,而且又颇具亲和力。” |
|
You‘re a man who‘s in charge others follow your lead. You possess great depth and have a passionate mind. Others think you‘re influential and kind.
|
|
|
“你是一个有领导能力的人。你有深刻的思想,并拥有一颗充满热情的心。别人都认为你是个有影响力的人物,而且又颇具亲和力。” |
|
You‘re not listening. You never listen!Her indictment of my father continued. You were flirting with that slutty *!
|
|
|
“你没在听。你从来就不听!”她继续控诉着父亲。“你刚才就是在和那荡妇调情!” |