|
[KJV] And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. |
中文意思: 凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
|
|
|
他带我在骸骨的四围经过;我看见平原上面有很多骸骨,都非常枯干。 |
|
[KJV] And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
|
|
|
大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。 |
|
[KJV] And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores.
|
|
|
想得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且有狗来舔他的疮。 |
|
[KJV] And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness.
|
|
|
那一天,他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。 |
|
[KJV] And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
|
|
|
这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗? |
|
[KJV] And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
|
|
|
凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。 |
|
[KJV] And every one had four faces: the first face was the face of a cherub, and the second face was the face of a man, and the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
|
|
|
每一个基路伯各有四个脸孔:第一是基路伯的脸孔,第二是人的脸孔,第三是狮子的脸孔,第四是鹰的脸孔。 |
|
[KJV] And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
|
|
|
院子的大门要有门帘,长九公尺,是用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用刺绣的手工织成,柱子四根,插座四个。 |
|
[KJV] And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
|
|
|
欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;我止息了欢呼的声音! |
|
[KJV] And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee.
|
|
|
到了第五天,他清早起来要走;那女子的父亲说:“请吃点饼增添心力,等到日头西斜再走吧。” |
|
[KJV] And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
|
|
|
这人在会堂里放胆讲论起来;百基拉和亚居拉听了,就把他接来,把神的道更准确地向他讲解。 |
|
|
|