|
And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
|
|
|
4约瑟又对他弟兄们说,请你们近前来。他们就近前来。他说,我是你们的兄弟约瑟,就是你们所卖到埃及的。 |
|
And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye?
|
|
|
7约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说,你们从哪里来。 |
|
And Joseph stored grain in great abundance like the sand of the sea until he stopped measuring it; for it was beyond measure.
|
|
|
49约瑟积蓄谷物甚多,如同海沙,多到不再加以计算,因为无法计算。 |
|
And Joseph sustained his father and his brothers and all his father's household with food according to the number of their little ones.
|
|
|
12约瑟用粮食供养他父亲和他弟兄们,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口供养他们。 |
|
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
|
|
|
25约瑟叫以色列的子孙起誓说,神必定看顾你们。你们要把我的骸骨从这里搬上去。 |
|
And Joseph went out over all the land of Egypt.
|
|
|
约瑟就出去巡行埃及地。 |
|
And Joseph wept when they spoke to him.
|
|
|
他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 |
|
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
|
|
|
3于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。 |
|
And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
|
|
|
10当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。素来夏琐在这诸国中是为首的。 |
|
And Joshua burnt Ai, and made it an heap for ever, even a desolation unto this day.
|
|
|
28约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。 |
|
And Joshua did not withdraw his hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
|
|
|
26约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。 |