|
[KJV] And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone. |
中文意思: 我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
|
|
|
剩余的金银,你和你的族人看怎么办好,就怎么用;只要照着你们神的旨意去作就是了。 |
|
[KJV] And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
|
|
|
凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父神。 |
|
[KJV] And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
|
|
|
哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。 |
|
[KJV] And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
|
|
|
我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。 |
|
[KJV] And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
|
|
|
我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。 |
|
[KJV] And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.
|
|
|
我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。 |
|
[KJV] And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
|
|
|
约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,心里就不高兴,于是拿住他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。 |
|
[KJV] And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
|
|
|
保罗拾了一捆干柴,放在火上的时候,有一条毒蛇,受不住热,爬了出来,缠住他的手。 |
|
[KJV] And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this?
|
|
|
彼得看见了,就对群众说:“以色列人哪,为什么因这事希奇呢? |
|
[KJV] And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
|
|
|
他醒悟过来,说:‘我父亲有那么多雇工,又有丰富的食物,我却要在这里饿死吗? |
|
[KJV] And when he had found him, he brought him unto Antioch.
|
|
|
找到了,就带他来安提阿。 |
|
|
|