|
Arkham: Of course. He's taking good care of it.After all, it is the only memento left from the mother you both lost.
|
|
|
雅克罕姆:当然……他保存得非常好。毕竟,那是你们的母亲留下来唯一的回忆。 |
|
Arkham: Soon, we will reach the lair of judgement.
|
|
|
雅克罕姆:很快,我们就能到达审判之所。 |
|
Arkham: What about you? You're an incomplete being as well. Both demon and human blood mingle in your veins.
|
|
|
雅克罕姆:你又如何呢?你同样是一个不完整的存在。你的血管内混杂著恶魔的血和凡人的血。 |
|
Arkham: What are you talking about?
|
|
|
雅克罕姆:你在说什么? |
|
Arkham: What's this? Damn you!
|
|
|
雅克罕姆:怎么回事?该死的你! |
|
Arkham: Yes, I was manipulated. Manipulated by a Devil, named Vergil.
|
|
|
雅克罕姆:是的,我是被操纵的。被一个叫作维吉尔的恶魔操纵了。 |
|
Arkham: You can still talk big after seeing THIS!? I feel the devil's power overflowing my body! The power of Sparda!
|
|
|
雅克罕姆:在看到这个以后你还能说大话吗?!我感觉到恶魔的力量流淌在我的四肢里!来自斯巴达的力量! |
|
Arkham: You point a gun at me? Your own kin? Your dear papa?
|
|
|
雅克罕姆:你用枪指着我?你自己的家人?你亲爱的爸爸? |
|
Arlene Hixson and her fiance, Tony Goligowski, booked the date at Boomtown almost two years in advance. The first Saturday in July, Hixson figures, has another benefit for her fiance.
|
|
|
将在这一天结婚的阿琳·希克森和她的未婚夫托尼·格里格沃斯基提前两年就预订了布姆敦俱乐部酒店。今年的7月7日是7月的第一个星期六,在希克森看来,选择这一天还有一个好处。 |
|
Arlene Hixson and her finance, Tony Goligowski, booked the date at Boomtown almost two years in advance. The first Saturday in July, Hixson figures, has another benefit for her finance.
|
|
|
将在这一天结婚的阿琳·希克森和她的未婚夫托尼·格里格沃斯基提前两年就预订了布姆敦俱乐部酒店。今年的7月7日是7月的第一个星期六,在希克森看来,选择这一天还有一个好处。 |
|
Arliele 24 Current assets refer to those assets which will be realized or consumed within one year or within an operating cycle longer than a year, including cash, cash deposits, short-term investments, receivables, prepayments, and inventories, etc.
|
|
|
第二十四条流动资产是指可以在一年或者超过一年的一个营业周期内变现或者耗用的资产,包括现金及各种存款、短期投资、应收及预付款项、存货等。 |