|
The translation is several to reveal a manifestation what!
|
|
|
翻译几道破题显示个什么! |
|
The translation of Chinese movie titles is studied descriptively from the perspective of skopos theory.
|
|
|
摘要来用描述翻译学的研究方法,分析当前汉语电影片名英译的现状,并从目的论角度对此进行解读。 |
|
The translation of English idioms should be guided by modern semiotic-semantic theory, so as to achieve the greatest equivalence.
|
|
|
摘要在翻译英语成语时,应以现代符号语义学理论为指导,力争做到最大限度的等值。 |
|
The translation of trade mark belongs to the field of business translation and also has its own distinguishing features.
|
|
|
商标翻译隶属于经贸翻译,同时又有着自身的特点。 |
|
The translation should be in line with functional equivalence and should meet market demands.
|
|
|
在翻译过程中应坚持功能对等原则和适应市场需要原则。 |
|
The translator can translate character constants to a set of code values different from the set for the target environment.
|
|
|
编译器可以将字符常量转换成一组与那组由目标环境产生的不同的值。 |
|
The translator can use consistent translation strategies, in accordance with some controllable principles.
|
|
|
译者可根据可控性原则,采取一致性的翻译策略。 |
|
The translator does not become person in charge of the information, commentaries or contained personal opinions in this text.
|
|
|
翻译者不会成为信息委托人,释义或者在这个文本里包含个人意见。 |
|
The translator must be assured of living conditions enabling him/her to carry out with efficiency and dignity the social task conferred on him/her.
|
|
|
翻译工作者有权获得能使他切实完成其所负社会任务的生活条件。 |
|
The translator shall have a share in the success of his/her work and shall, in particular, be entitled to remuneration proportional to the commercial proceeds from the work he/she has translated.
|
|
|
翻译工作者有权从其译著的成果中获得利益,有权从其译著的商务利润中按比例获得报酬。 |
|
The translator shall respect the legitimate interests of the user by treating as a professional secret any information which may come into his/her possession as a result of the translation entrusted to him/her.
|
|
|
翻译工作者应该尊重使用译文的个人和机关的合法利益,应将所有在从事委托给他的翻译工作时可能得到的资料视为职业秘密。 |