|
Article 4 Works of which publication and dissemination are prohibited according to law shall not enjoy the protection under this Law.
|
|
|
第四条依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。 |
|
Article 4 Works the publication or distribution of which is prohibited by law shall not be protected by this law.
|
|
|
第四条依法禁止出版、传播的作品,不受本法保护。 |
|
Article 4. A residents committee shall develop community service activities for the convenience and benefit of the residents and may also run relevant services.
|
|
|
第四条居民委员会应当开展便民利民的社区服务活动,可以兴办有关的服务事业。 |
|
Article 4. ASCO shall have a standing council as its decision-making organ, a board of executors as its executive organ, and a board of supervisors as its supervising organ.
|
|
|
第四条亚洲安全合作组织得设议事会、理事会和监事会为其治理机构。 |
|
Article 4. Every one is equal before the law in committing crime. No one is permitted to have privileges to transgress the law.
|
|
|
第四条对任何人犯罪,在适用法律上一律平等。不允许任何人有超越法律的特权。 |
|
Article 4. Marriage must be based upon the complete willingness of both man and woman. Neither party may use compulsion on the other party, and no third party may interfere.
|
|
|
第四条结婚必须男女双方完全自愿,不许任何一方对他方加以强迫或任何第三者加以干涉。 |
|
Article 4. The People's Republic of China exercises its sovereign rights over the continental shelf for the purpose of exploring it and exploiting its natural resources.
|
|
|
第四条中华人民共和国为勘查大陆架和开发大陆架的自然资源,对大陆架行使主权权利。 |
|
Article 4. The land administrations of the people's governments above the county level shall control and supervise in accordance with law the transferring, leasing and mortgaging of land use right.
|
|
|
第四条县级以上人民政府土地管理部门依法对土地使用权转让、出租、抵押活动进行管理和监督检查。 |
|
Article 4. When the application is ratified by MCT, the document of Ratification for Establishment of Permanent Representative Office of Foreign Transport Enterprises in Chinawill be issued.
|
|
|
第四条外国运输企业在中国设立常驻代表机构的申请经中华人民共和国交通部批准后,发给《外国运输企业在中国设立常驻代表机构批准书》。 |
|
Article 4.For the purposes of the first and second paragraphs of Article 1 of the Tax Law, the term income derived from sources within Chinashall mean income the source of which is inside the People's Republic of China, and the term from sources outside C
|
|
|
第四条税法第一条第一款、第二款所说的从中国境内取得的所得,是指来源于中国境内的所得;所说的从中国境外取得的所得,是指来源于中国境外的所得。 |
|
Article 40 A business may use electronic computer to handle all or part of the accounting data. The rules shall be prescribed by Central Competent Authority.
|
|
|
第40条商业得使用电子计算机处理全部或部分会计资料。其办法由中央主管机关定之。 |