|
Article 32. The enterprise shall have the right to decide on its organizational structure and the size of its personnel.
|
|
|
第三十二条企业有权决定机构设置及其人员编制。 |
|
Article 32. Vessels, when bunkering or loading and unloading oil, must observe operating instructions and take effective measures to prevent oil spills.
|
|
|
第三十二条船舶进行加油和装卸油作业时,必须遵守操作规程,采取有效的预防措施,防止发生漏油事故。 |
|
Article 323 Whoever intentionally damages the boundary tablets, boundary markers or permanent survey indicators along the national border shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
|
|
|
第三百二十三条故意破坏国家边境的界碑、界桩或者永久性测量标志的,处三年以下有期徒刑或者拘役。 |
|
Article 325 Whoever, in violation of the laws or regulations on protection of cultural relics, sells or presents as a gift to a foreigner without authorization any valuable cultural relic in his collection, the export of which is prohibited by the State,
|
|
|
第三百二十五条违反文物保护法规,将收藏的国家禁止出口的珍贵文物私自出售或者私自赠送给外国人的,处五年以下有期徒刑或者拘役,可以并处罚金。 |
|
Article 327 Where a State-owned museum, library or other institution sells or presents as gifts without permission any cultural relics in its collection, which is under State protection, to any non-State-owned institution or individual, it shall be fined,
|
|
|
第三百二十七条违反文物保护法规,国有博物馆、图书馆等单位将国家保护的文物藏品出售或者私自送给非国有单位或者个人的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,处三年以下有期徒刑或者拘役。 |
|
Article 33 A QDII shall set reasonable upper limits of the quota and the scale in the raising plan in light of the market conditions and the characteristics of the product, report them to the SAFE for archival purpose, and shall handle related procedures
|
|
|
第三十三条境内机构投资者应当根据市场情况、产品特性等在募集方案中设定合理的额度规模上限,向国家外汇局备案,并按照有关规定到国家外汇局办理相关手续。 |
|
Article 33 A Sino-foreign joint equity enterprise or Sino-foreign cooperative enterprise researching and making decisions on matters, such as wages, welfare, production safety, labour protection and labour insurance, which involve the personal rights and
|
|
|
第三十三条中外合资经营企业、中外合作经营企业研究决定有关工资、福利、安全生产以及劳动保护、劳动保险等涉及职工切身利益的问题,应当听取工会的意见。 |
|
Article 33 A book publisher may alter or abridge a work with the permission of the copyright owner.
|
|
|
第三十三条图书出版者经作者许可,可以对作品修改、删节。 |
|
Article 33 A certified public accountant shall join an institute of certified public accountants.
|
|
|
第三十三条注册会计师应当加入注册会计师协会。 |
|
Article 33 A lawyer shall keep confidential secrets of the State and commercial secrets of the parties concerned that he comes to know during his practice activities and shall not divulge the private affairs of the parties concerned.
|
|
|
第三十三条律师应当保守在执业活动中知悉的国家秘密和当事人的商业秘密,不得泄露当事人的隐私。 |
|
Article 33 A lawyer shall keep confidential secrets of the State and commercial secrets of the parties concerned that he comes to know during the practice activities and shall not divulge the private affairs of the parties concerned.
|
|
|
第三十三条律师应当保守在执业活动中知悉的国家秘密和当事人的商业秘密,不得泄露当事人的隐私。 |