|
[KJV] In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
|
|
|
在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。 |
|
[KJV] In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
|
|
|
我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到神面前。 |
|
[KJV] In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
|
|
|
他们的手中有恶计,他们的右手充满贿赂。 |
|
[KJV] Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
|
|
|
罪孽胜过了我,但我们的过犯,你都必赦免。 |
|
[KJV] Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
|
|
|
他把你们查出来,这是好吗?人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗神吗? |
|
[KJV] Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
|
|
|
他的天军怎能数算?他的光一发谁不被照耀呢? |
|
[KJV] Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
|
|
|
难道基列没有乳香吗?难道那里没有医生吗?我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为什么总不痊愈呢? |
|
[KJV] It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
|
|
|
宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。 |
|
[KJV] It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
|
|
|
宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。 |
|
[KJV] It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
|
|
|
人在幼年时就负轭,是多么的美好! |
|
[KJV] It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
|
|
|
持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏神的人,都必避免这两个极端。 |