|
I had often stood on the banks of the Concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the wat |
中文意思: 我常站在康科德河的岸边,望着逝去的流水---它是一切过程的象征,和宇宙,和时间及一切造物受同一法则的支配;那河底的水草随着水流轻柔地弯曲,仿佛受到水底清风的吹拂,此刻还在水底扎根,但不久后就会凋零并随波涛逝去;那闪亮的鹅卵石---它们还不急着寻找更好的去处,那砂石碎屑、藤蔓野草,和那偶尔从水面漂过、奔向命运尽头的圆木、树干,都使我产生了极大的兴趣,我最终决定泛舟于康科德河的胸膛之上,随它将我载去任何地方。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
I had not inquired in advance about hearing accommodations because I had assumed they would be provided.
|
|
|
我以为应该提供这些设备,所以我没询问有关助听设施的事情。 |
|
I had not thought must stay the idea which works in Beijing, although develops good in here, but I really cannot leave I that beloved person, if two people can at least be allowed mutually to take care of in the identical local work, may love her in her s
|
|
|
我从来没有想过要呆在北京工作的想法,虽然在这边发展不错,但我真的离不开我那心爱的人,如果两个人能在同一个地方工作至少可以互相照应,可以在她身边疼她爱她.父母希望我能继续学业,虽然考上了心里有一丝丝的开心,但开心抵不过难过,又要离开花一段时间,想过不上不过为了家人的希望我想尊从他们的意思.有人说世界上有一种最美丽的声音,那便是父母的呼唤. |
|
I had not waited long before he arrived.
|
|
|
我没有等好久他就来了。 |
|
I had nothing stronger than orange juice to drink.
|
|
|
我只喝了橙汁, 没喝酒. |
|
I had nothing to do with her dismissal; then why did she give me an accusatory look before she left?
|
|
|
她被解职和我毫无关系,那她为什么离去以前用责备的眼光看了我一眼? |
|
I had often stood on the banks of the Concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the wat
|
|
|
我常站在康科德河的岸边,望着逝去的流水---它是一切过程的象征,和宇宙,和时间及一切造物受同一法则的支配;那河底的水草随着水流轻柔地弯曲,仿佛受到水底清风的吹拂,此刻还在水底扎根,但不久后就会凋零并随波涛逝去;那闪亮的鹅卵石---它们还不急着寻找更好的去处,那砂石碎屑、藤蔓野草,和那偶尔从水面漂过、奔向命运尽头的圆木、树干,都使我产生了极大的兴趣,我最终决定泛舟于康科德河的胸膛之上,随它将我载去任何地方。 |
|
I had one small bruise on my head and I was suffering from concussion.
|
|
|
在我头上有一处轻的瘀伤,同时我还在忍受着脑震荡。 |
|
I had one week to live in Henan University focusing on this examination.
|
|
|
我有一个星期的时间可以住在河南大学专心准备考试。 |
|
I had only fifteen dollars on me when the book I wanted cost twenty.
|
|
|
我身上只带了十五元钱,可是我想买的那本书定价二十元。 |
|
I had only to hold out this one more day,and the whole nightmare for me would be over,though it would go on and on for millions of others.
|
|
|
我只要再把这一天忍过去,噩梦就会过去了,可是对于千千万万的人来说,噩梦还要继续下去。 |
|
I had only written questions.
|
|
|
我没有答案,只写下了问题。 |
|
|
|