|
[KJV] But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. |
中文意思: 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
[KJV] But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
|
|
|
我们从前在腓立比虽然受了苦,又被凌辱,可是靠着我们的神,在强烈的反对之下,仍然放胆向你们述说神的福音,这是你们知道的。 |
|
[KJV] But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
|
|
|
但恶人和骗子必越来越坏,他们欺骗人,也必受欺骗。 |
|
[KJV] But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
|
|
|
但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。 |
|
[KJV] But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
|
|
|
可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。 |
|
[KJV] But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
|
|
|
然而他是为了我们的过犯被刺透,为了我们的罪孽被压伤;使我们得平安的惩罚加在他身上,因他受了鞭伤,我们才得医治。 |
|
[KJV] But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
|
|
|
若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。 |
|
[KJV] But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
|
|
|
如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。 |
|
[KJV] But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.
|
|
|
他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。 |
|
[KJV] But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
|
|
|
如果你为了食物使你的弟兄忧愁,你就不再是凭着爱心行事了。你不可因着你的食物,使基督已经替他死了的人灭亡。 |
|
[KJV] But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
|
|
|
他是在监护人和管家之下,直到父亲预先指定的时候。 |
|
[KJV] But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
|
|
|
对我来说,亲近神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。 |
|
|
|