|
Edward: And then she brought me in the back room where she took all her clothes off.
|
|
|
爱德华:然后她把我带到后边的房间里,脱光了所有的衣服。 |
|
Edward: Ann, I'd really love to meet up with you soon. When do you think we could get together?
|
|
|
我想立刻跟你见面。什么时候我们能聚一下呢? |
|
Edward: I have never treated you like a prostitute.
|
|
|
爱德华:我从来没有把你看成一个妓女。 |
|
Edward: I have to go now, I want you understand, the whole thing is that, it's all capable right now.
|
|
|
爱德华:我现在要走了,我想让你知道,整个事情会顺心顺意的。 |
|
Edward: More than life itself.
|
|
|
爱德华:比他自己还喜欢。 |
|
Edward: Six nights say three hundred is eighteen hundred.
|
|
|
爱德华:六个晚上,一晚三百,那就是一千八百美元。 |
|
Edward: Thank you. To all of us!
|
|
|
爱德华:谢谢你。敬我们大家吧。 |
|
Edward: Thanks. Wow, yeah I really like these. The pants look and feel great and the shirt is really slick. What do you think?
|
|
|
谢谢。我非常喜欢这些。这条裤子看起来不错感觉也很好,这件衬衫还十分光滑。你觉得怎么样? |
|
Edward: Vivian, I have a business proposition for you.
|
|
|
爱德华:维维安,我想跟你做个交易。 |
|
Edward: Well. I don't sell the whole company. I break it up into pieces and I sold little of it which is worth the whole.
|
|
|
爱德华:我并不全部卖掉它们,我把它们分成几部分,只卖掉一些能够值全部价钱的那部分。 |
|
Edward: Yes, of course. All right here we go. Give me a ball-park figure, how much?
|
|
|
爱德华:是的,当然。好吧,我们谈谈。你能不能粗略的计算一下,多少钱? |