|
Article 22. Other cases involving jurisdiction for reconsideration shall be handled according to the provisions of the laws, regulations and rules.
|
|
|
第二十二条其他复议管辖,依照法律、法规和规章的规定。 |
|
Article 22. The Ministry of Communications is responsible for explanations of these Procedures.
|
|
|
第二十二条本办法由中华人民共和国交通部负责解释。 |
|
Article 22. The targets and tasks for protecting and improving the environment shall be defined in urban planning.
|
|
|
第二十二条制定城市规划,应当确定保护和改善环境的目标和任务。 |
|
Article 22. These Regulations shall go into effect as of December 1, 1987.
|
|
|
第二十二条本条例自一九八七年十二月一日起施行。 |
|
Article 22. Unless otherwise stipulated by The Law, the present Regulations shall apply to contracts of marine insurance.
|
|
|
第二十二条海上保险合同,除法律另有规定外,适用本条例的规定。 |
|
Article 220 Lessor's Maintenance Obligations The lessor shall perform the obligations of maintenance and repair of the lease item, except otherwise agreed by the parties.
|
|
|
第二百二十条出租人应当履行租赁物的维修义务,但当事人另有约定的除外。 |
|
Article 221 Where a securities company submits any false document of certification or adopts any other fraudulent means to conceal any major fact so as to cheat for the securities business license or a securities company has any severe irregularity in the
|
|
|
第二百二十一条提交虚假证明文件或者采取其他欺诈手段隐瞒重要事实骗取证券业务许可的,或者证券公司在证券交易中有严重违法行为,不再具备经营资格的,由证券监督管理机构撤销证券业务许可。 |
|
Article 223 Improvement or Addition Subject to consent by the lessor, the lessee may make improvement on or addition to the lease item.
|
|
|
第二百二十三条承租人经出租人同意,可以对租赁物进行改善或者增设他物。 |
|
Article 224 Sublease Subject to consent by the lessor, the lessee may sublease the lease item to a third person.
|
|
|
第二百二十四条承租人经出租人同意,可以将租赁物转租给第三人。 |
|
Article 226 Time for Rent Payment The lessee shall pay the rent at the prescribed time.
|
|
|
第二百二十六条承租人应当按照约定的期限支付租金。 |
|
Article 227 Lessor's Remedies in Case of Non-Payment of Rent Where the lessee failed to pay or delayed in paying the rent without cause, the lessor may require the lessee to pay the rent within a reasonable period.
|
|
|
第二百二十七条承租人无正当理由未支付或者迟延支付租金的,出租人可以要求承租人在合理期限内支付。 |