|
“Then in the marriage union,the independence of the husband and wife will be equal, their dependence mutual,and their obligations reciprocal” (Lucretia Mott). |
中文意思: “在一桩婚姻中,丈夫与妻子的独立性是平等的,依赖性是互相的,而他们的责任也是彼此之间的”(卢克丽霞·莫特)。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
“The zoo keepers tried every way to divert the chimp's attention from cigarettes: a walk after breakfast, a music session after lunch and gym after dinner,” Xinhua said.
|
|
|
「动物园饲养员尝试各种方法来转移这头黑猩猩对香菸的注意力:早餐后散步,午餐后听一段音乐,晚餐后做体操,」新华社说。 |
|
“Their eyes were opened and they recognised him(v31).
|
|
|
“他们的眼睛明亮了,这才认出他来。 |
|
“Their names? Oh, yes, their names. Saga, Deathmask, Aiolos, Shura, Camus, Aphrodite. They are now stars in the sky, and will glimmer forever.
|
|
|
“他们的名字?哦,是的,他们的名字。撒加,迪斯马斯克,艾俄洛斯,修罗,卡妙,阿布罗迪。他们现在化作了夜空中的点点星辰,闪烁着微光,直到永远。” |
|
“Them be careful,”warned Robin. “Robin Hood is a sneaky man.He has been known to play a few tricks.
|
|
|
“那么要小心,”罗宾警告他,“罗宾汉是个狡猾的人。大家都知道他会耍一些小把戏。” |
|
“Then arise, Taelan Fordring—Paladin defender of Lordaeron. Welcome to the Order of the Silver Hand.
|
|
|
那么站起来吧,泰兰.弗丁,洛丹伦王国的圣骑士,欢迎加入白银之手. |
|
“Then in the marriage union,the independence of the husband and wife will be equal, their dependence mutual,and their obligations reciprocal” (Lucretia Mott).
|
|
|
“在一桩婚姻中,丈夫与妻子的独立性是平等的,依赖性是互相的,而他们的责任也是彼此之间的”(卢克丽霞·莫特)。 |
|
“Then it's totally useless to me.
|
|
|
“他对我有什么用? |
|
“Then said I: “Woe is me, for I am undone; for mine eyes have seen the King, the Lord of Hosts.’” The voice of a broken, contrite heart.
|
|
|
那时我说:“祸哉,我灭亡了,因我眼见大君王万军之耶和华。”这是一个破碎痛悔的心里发出来的呼声。 |
|
“Then the one inside answers, ‘Don't bother me. The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything.
|
|
|
那人在里面回答说、不要搅扰我.门已经关闭、孩子们也同我在床上了.我不能起来给你。 |
|
“Then we shall see.”said Robin. “Fine away.
|
|
|
“那么我们就来比试比试吧,”罗宾说道,“请吧。” |
|
“Then what are we waiting for?
|
|
|
“那我们还等什么?” |
|
|
|