|
When I take my daily after-dinner walk along the Zhao Jia Bang Road, in hope to find some cheap clothing stores, the staggering number of multinational enterprises operate and prosper in Shanghai always tickle my professional section of the brain.
|
|
|
当我每天沿着肇家浜路饭后散步的时候,希望找到一些便宜的买衣服的地方,在上海日益增多的国际化公司总是能触动我的专业神经。 |
|
When I take some outdoor activities, I feel refreshed.
|
|
|
所有这些工作都是室内的。 |
|
When I therefore was thus minded, did I use lightness?
|
|
|
17我有此意,岂是反复不定吗。 |
|
When I think I will be marking players like Shevchenko or Vieri, it seems unreal.
|
|
|
但我想象我将可以和像舍甫琴科以及维埃里这样的球员同场竞技时,这看上去不象是真的。 |
|
When I think about the bamboo tree's ability to bounce back or return to it's original position, the word resilience comes to mind.
|
|
|
当我回想起竹子所具有的这种恢复原状的本领时,“韧性”这个词便在我的脑海中浮现出来。 |
|
When I think about the bamboo tree's ability to bounce back or return to its original position, the word resiliencecomes to mind.
|
|
|
当我想到竹子的不屈精神时,“韧性”这个词就会进入我的脑海。 |
|
When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
|
|
|
6我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。 |
|
When I think of acquiring for myself one of our luxurious dwellings, I am deterred, for, so to speak, the country is not yet adapted to human culture, and we are still forced to cut our spiritual bread far thinner than our forefathers did their wheaten.
|
|
|
想到要给我自己置备一幢奢华的广厦,我就垂头丧气了,因为看来这一片土地上还没有相应的人类文化,我们至今还不得不减少我们精神的口粮,减得比我们的祖先节省面粉还要多。 |
|
When I think of it now, I marvel at how much courage it must have taken for a grown man to subject himself to such indignity and stress.
|
|
|
如今每当我想起这些,我惊叹一个成年男子要经受信这种侮辱和压力得需要多么大的勇气啊! |
|
When I think of their deformities, of the monstrous styles they chose, of the flatulence and tediousness of their works, of all the chaos and confusion they wallowed in, of the obstacles they heaped up about them, I feel an exaltation.
|
|
|
一想到他们残缺不全的肢体、他们选择的荒诞风格,他们所从事的工作的浮夸和乏味、他们耽溺于其中的杂乱无章状态以及他们在自己身边设置的种种障碍—我便觉得异常高兴。 |
|
When I think of you the miles between us disappear.
|
|
|
当我想起你,相隔千里,如在咫尺。 |