|
Article 12 A minor aged 10 or over shall be a person with limited capacity for civil conduct and may engage in civil activities appropriate to his age and intellect; in other civil activities, he shall be represented by his agent ad litem or participate w
|
|
|
第十二条十周岁以上的未成年人是限制民事行为能力人,可以进行与他的年龄、智力相适应的民事活动;其他民事活动由他的法定代理人代理,或者征得他的法定代理人的同意。 |
|
Article 12 A person having a quarantinable infectious disease shall be placed in isolation by the frontier health and quarantine office for a period determined by the results of the medical examination, while a person suspected of having a quarantinable i
|
|
|
第十二条国境卫生检疫机关对检疫传染病染疫人必须立即将其隔离,隔离期限根据医学检查结果确定;对检疫传染病染疫嫌疑人应当将其留验,留验期限根据该传染病的潜伏期确定。 |
|
Article 12 A person who acquires a negotiable instrument by means of fraud, theft, or coercion, or, with knowledge of the aforementioned situations, acquires the instrument out of ill intention shall have no right thereon.
|
|
|
第十二条以欺诈、偷盗或者胁迫等手段取得票据的,或者明知有前列情形,出于恶意取得票据的,不得享有票据权利。 |
|
Article 12 A register of the rights of civil aircraft shall be maintained by the competent civil aviation authority under the State Council.
|
|
|
第十二条国务院民用航空主管部门设立民用航空器权利登记簿。 |
|
Article 12 A sound risk control system in respect of overseas use of foreign exchange insurance funds must be established in accordance with the Risk Control Guidelines for Use of Insurance Funds.
|
|
|
第十二条保险外汇资金的境外运用必须依据《保险资金运用风险控制指引》,建立完善的风险控制制度。 |
|
Article 12 A tenderer shall have the right to choose, on his own, a procuratorial agency and authorize it to carry out the tender.
|
|
|
第十二条招标人有权自行选择招标代理机构,委托其办理招标事宜。 |
|
Article 12 Activities organized by authorized investment promotion advisers, ambassadors and representative offices in assistance or independently shall be paid in advance in part based on the early stage budget by the city's finance upon the approvals of
|
|
|
第十二条授权委托高级招商顾问、招商大使、招商代表处协助或独立组织招商活动时,经市外资办、市财政局审核批准,根据前期预算,可由本市财政先期预付部分相关费用,活动结束后,一次性结清余款。 |
|
Article 12 An enterprise or institution which is to engage in manufacturing or repairing measuring instruments must have facilities,personnel and verification appliances appropriate to the measuring instruments it is to manufacture or repair and,after bei
|
|
|
第十二条制造、修理计量器具的企业、事业单位,必须具备与所制造、修理的计量器具相适应的设施、人员和检定仪器设备,经县级以上人民政府计量行政部门考核合格,取得《制造计量器具许可证》或者《修理计量器具许可证》。 |
|
Article 12 An enterprise shall indicate its organizational form, clearly and easily to be understood, in its name in accordance with its organizational structure or liability form.
|
|
|
第十二条企业应当根据其组织结构或者责任形式,在企业名称中标明组织形式。所标明的组织形式必须明确易懂。 |
|
Article 12 An “undertaking” in this Law refers to a natural person, legal person, or other organization that engages in the production or business of commodities or provides services.
|
|
|
第十二条本法所称经营者,是指从事商品生产、经营或者提供服务的自然人、法人和其他组织。 |
|
Article 12 Any organization and individual are entitled to impeach and accuse any practices in violation of this Code.
|
|
|
第十二条任何单位和个人有权对违反本法的行为进行检举和控告。 |