|
Mr Putin blamed America for starting a new arms race.
|
|
|
普京将开始一场新的军备竞赛的责任归咎于美国。 |
|
Mr Putin has opposed the missile defences being proposed for Europe by saying Iran's rockets are no imminent threat to NATO.
|
|
|
普京已经反对为欧洲部署导弹防御,他声称伊朗导弹并非对北约的迫切威胁。 |
|
Mr Putin is expected to win re-election by a landslide.
|
|
|
人们都期待着普京先生将压倒性的再次赢得选举。 |
|
Mr Putin levered Ramzan into his father's post soon after he reached 30, the minimum age for the job.
|
|
|
普京在他刚过30岁——担任该职必须的最小年龄——后不仅就提拔卡德罗夫接替了乃父的职位。 |
|
Mr Putin seemed more irked by what he called the “foolish” extradition bid than by the substance of the case.
|
|
|
相对于案件本身,普京可能对于他所谓的“愚蠢的”引渡要求更为厌烦。 |
|
Mr Putin seems to regard foreign debt as a sort of national insult, and is paying most of it off.
|
|
|
普京似乎将外债视为国耻,因此正在偿还其中的大半。 |
|
Mr Putin won nearly 53 per cent of the vote on Sunday.
|
|
|
星期日的大选里,普京得票率近百分之五十三。 |
|
Mr Putin's intemperate rhetoric is no help, but on one thing he is right: America and Russia have serious issues to talk about.
|
|
|
普京的过分言辞于事无补,但有一点他却是正确的:美国与俄罗斯的确有许多严肃的问题有待磋商。 |
|
Mr Putin's speech contained a large dollop of self-serving anti-American cant.
|
|
|
普京的演讲中包含着大量自私的反美言辞。 |
|
Mr Putin's use of energy as a weapon is only one instance of a Russian assertiveness that nowadays seems to border on gangsterism.
|
|
|
普京总统将能源作为武器,只不过表明了当今俄罗斯近似于匪性的独断专行。 |
|
Mr Putin, his partner and patron, is due to leave office in 2008.
|
|
|
他的伙伴和资助人普京2008年将离任。 |