|
She said parents with dead daughters, like those with dead sons, were also carrying out an obligation to their child.
|
|
|
她说,冥婚源于对死亡的恐惧和神秘感,而那些丧女的家庭,其实和丧子家庭一样,也是在给子女尽责。 |
|
She said she could not take this and that in the light of day she would take this back to the woman.
|
|
|
妈妈大叫起来,说不能接受这个,第二天白天会把它还给那女人。 |
|
She said she did not know how long the campaign would last, saying that depended on how far and wide the campaign goes.
|
|
|
她说,她不知道此活动将持续多久,这将主要取决于“活动进行的深度和广度”。 |
|
She said she did not need intercession about her marriage.
|
|
|
她说她的婚姻不需要仲裁。 |
|
She said she even wept when frustrated by failures.
|
|
|
她说自己屡受挫折,甚至还哭过。 |
|
She said she got lost in the back streets and it took her a whole hour to find her way again.
|
|
|
她说她在背街僻巷里迷了路,花了整整一小时才找回原路。 |
|
She said she had no intention of popping off for some time yet.
|
|
|
她说她还想多活几天. |
|
She said she had some difficulty with pronunciation.
|
|
|
她说她在发音方面有困难。 |
|
She said she had started to play in church where she and her grandmother had to walk over two miles, and that she had then played in school, had won many awards and a music scholarship.
|
|
|
她说她开始在教堂演奏时,她和祖母要走两英里多的路程才能到教堂,后来她在学校演奏,赢得过许多奖项,还得了音乐奖学金。 |
|
She said she knew nothing about the robbery, but I'm sure she's in it [color=blue]up to her neck[/color].
|
|
|
她说她对这起抢劫案一无所知,不过我敢肯定她深深卷入其中。 |
|
She said she knew she would die soon after my sixteenth birthday, and did.
|
|
|
她曾经告诉我说她知道在我满十六岁生日后她会很快死去,结果不幸言中。 |