|
4 The basic arrangements for batch release for a product are defined by its Marketing Authorisation. Nothing in this annex should be taken as overriding those arrangements.
|
|
|
成品放行在上市许可中有基本要求。本附件条款不能凌驾于上市许可之上。 |
|
4 The belayer shall leave an appropriate amount of slack in the rope at all times.
|
|
|
确保员在任何时间应给予适当长度的确保绳。 |
|
4 The cabinets are supplied with high-density polyethylene trays for shelves and bottom feature drip edge to contain spills. The tray shall be easily removed for cleaning.
|
|
|
酸柜内部有高密度聚乙烯托盘,底部有盛漏液的高密度聚乙烯滴水槽。水槽可以移出清洗。 |
|
4 The carrier or the signatory may unilaterally terminate the contract by written notice to the other party to the contract at any time after the minimum quantity of cargo committed under the contract has been met .
|
|
|
4在达到合同规定的最少承运量以后,承运人或签字者可随时以书面通知的形式单方终止此合同。 |
|
4 The company distributes the manager two rooms.
|
|
|
公司给经理分了两间房. |
|
4 The copyright and all other intellectual property rights in the information on the Website belong and are reserved to the relevant owners.
|
|
|
4本网站所载的资料的版权和其他知识产权属于有关拥有人,并由有关拥有人保留。 |
|
4 The dredging operation shall be at rate of no more than 40 m3 per hour within the designated site boundary.
|
|
|
在指定工地界线内进行的挖泥作业,须以不超出每小时40立方米的速度进行。 |
|
4 The dust reflects the light and spread it around.
|
|
|
灰尘反射光线,使它光芒四射。 |
|
4 The employee will not get his salary for the period of his private affair leave (we calculate salary according to 21 working days per month).
|
|
|
事假缺勤时间按小时累计计算(不足一小时按一小时计算),累计满八小时按一天计算。 |
|
4 The execution, formation, performance and settlement of disputes of this Tenancy Agreement are governed by the laws of the People's Republic of China.
|
|
|
此合同的签署、建立、实施及争议的解决均按照中华人民共和国的法律。 |
|
4 The method for calculating the xd adjustment uses the divisor as at the close of business on the preceding day after implementing any capitalisation changes.
|
|
|
4计算除权调整的方法应用在除权当日实施资本变动完毕后的收盘价作为除数。 |